varda le séleghe

French translation: Ecoute les oiseaux gazouiller

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:varda le séleghe
French translation:Ecoute les oiseaux gazouiller
Entered by: Virginie Ebongué

11:08 Dec 6, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: varda le séleghe
Contexte: il s'agit du début du premier acte de l'opéra "la veuve rusée"

Quatre prétendants, en choeur:
«Damigella, bruna e bella col mio vin ti voglio amar!
Bevilo, godilo, lascia che scivoli non ti fa mal!»
E la bella damigella dieci baci mi scoccò!
Evviva la bottiglia! Evviva l’allegria!

Arlequin: (dialecte vénitien)
Bevilo, godilo, varda le séleghe,no ghe pensar!
E la bella damigella nove mesi ci pensò!

Si je ne me trompe, la traduction littérale serait "regarde les oisillons/moineaux"...
Auriez-vous une meilleure idée de traduction ?

Merci beaucoup
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 02:43
Ecoute le pépiement des oiseaux
Explanation:
Une version qui varie un peu, mais qui pourrait rendre l'idée d'insouciance...
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 02:43
Grading comment
Merci beaucoup! Cela me semble une très bonne idée
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3regarde les moineaux
justdone
3Ecoute le pépiement des oiseaux
Chéli Rioboo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regarde les moineaux


Explanation:
en effet, ce serati la femelle du moioneau
Selega o becacopi - passera
Ici un petit dictionaiire venetien=>italien
http://www.chass.utoronto.ca/~stermole/piccio/dicty.php?l=a
Vardar c'èst dialect tipique du nord de l'Italie pour "guadare"
varda, deuxieme pers. sing.


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-12-06 12:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Desolée Virginie - je n'avais pas vu que tu avais dejà indiqué une traduction - et j'ai meme cherché parsque je ne connaisseais pas le mot "séleghe" :-( Bonne journée. Marcella

justdone
Italy
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ecoute le pépiement des oiseaux


Explanation:
Une version qui varie un peu, mais qui pourrait rendre l'idée d'insouciance...

Chéli Rioboo
France
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140
Grading comment
Merci beaucoup! Cela me semble une très bonne idée
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search