GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:18 Nov 13, 2008 |
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / sociétés de crédit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 16:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | réseaux de communication de l'Institut |
| ||
3 | environnements informationnels de l'Institut |
|
réseaux de communication de l'Institut Explanation: Une possibilité, on peut aussi mettre "réseaux d'information(s)" comme dans l'expression NTIC : nouvelles technologies de l'information et de la communication". Reference: http://www.ecm.cnr.it/a_riser/ar_informat.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
environnements informationnels de l'Institut Explanation: http://www.dmr.com/fr/Services/Conseils-gestion/Intelligence... à mon avis c'est plutôt ça (environnement informationnel c'est très à la mode...) ou encore, plus terre à terre, au sens purement informatique, l'idée de dialogue avec des bases de données |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.