Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
titolo di provvista
English translation:
liquidity/reserve fund
Added to glossary by
Nicole Johnson
Jul 10, 2006 20:57
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term
titolo di provvista
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Bank/Financial Contract
La Banca informe prontamente e per iscritto il cliente nel caso in cui le operazioni aventi ad oggetto strumenti derivati, warrant e covered warrant, da lui disposte per finalità diverse da quelle di copertura, abbiano generato una perdita, effettiva o potenziale, pari o superiore al 50% del valore dei mezzi costituiti a titolo di provvista e garanzia per l'esecuzione delle operazioni.
Proposed translations
(English)
4 | liquidity/reserve fund | DCypher (X) |
3 | title of provision | savaria (X) |
Proposed translations
22 mins
Selected
liquidity/reserve fund
this sounds like either margin lending (so client makes assets available as collateral/guarantee) or liquidity (particularly in relation to derivatives, funds deposited by client with F.I. to cover liquidity requirements such as margin calls, etc.)
Provvista quite possibly refers to the latter.
Provvista quite possibly refers to the latter.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Paul, I think reserve fund fits here."
26 mins
title of provision
The bank is immediately informing its customer in case of having loss of profit deriving from the operations and the methods it applies.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-07-10 21:27:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry ,the degree of convincedness is 5,I just forgot to modify it.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-07-10 21:27:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry ,the degree of convincedness is 5,I just forgot to modify it.
Something went wrong...