הלבשות

English translation: Flashing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:הלבשות
English translation:Flashing
Entered by: Lingopro

12:13 Dec 19, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Roofing / materials
Hebrew term or phrase: הלבשות
This is in a section of a bid for a spatial steel constructed Dome. The Hebrew is lacking, but here's the sentence:
סיכוך הכיפה בלוחות פח מגלוון וצבוע מדגם "כלשהו" כולל כל האביזרים העזר והלבשות

I think the part about האביזרים העזר והלבשות should actually read:
כולל כל אביזרי העזר וההלבשות
Lingopro
Israel
Local time: 20:15
Coverings
Explanation:
I find it hard to reconcile "clothing" in this context. Perhaps it simply refers to what the dome will be "dressed" in, i.e. the coverings

"Ideal for both new construction and retrofit projects, our aluminium dome covers are competitively priced, require almost no maintenance "
http://www.temcorrollwell.com/petroleum_applications.html

"Dome coverings vary greatly. ... Since their introduction, geodesic domes have been constructed for many uses, including homes "
http://www.ehow.com/list_5896839_ways-cover-geodesic-dome.ht...

It could potentially be a more metaphorical look at "coverings" as a type of "clothing", or as you have pointed out also, the Hebrew is lacking,...perhaps it is an awkward translation from another language where this usage is normal....Anyway......

More of a guess really, hence the low-ish confidence level.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-19 15:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Flashing? Wow, never come across that one before. Stored it in my mental dictionary...let's see if it sticks :-)
Strange that it gets translated into Hebrew as that though. These things can be rather odd, just to make life interesting I'm sure. Thanks for sharing the answer!
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 18:15
Grading comment
Even though your answer is not what I was looking for, which is "flashing", I really appreciate your efforts.
So thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3clothing the building/dressing
Gad Kohenov
3Coverings
Ty Kendall


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clothing the building/dressing


Explanation:
http://spontaneous-architecture.blogspot.com/2011/11/clothin...

כך לפחות לפי הלינק שלמעלה

Gad Kohenov
Israel
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 180
Notes to answerer
Asker: .תודה גד, זה בוודאות לא זה</br> המונח הנכון הוא </br>Flashing</br> :ראה כאן</br> http://en.wikipedia.org/wiki/Flashing_(weatherproofing)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Coverings


Explanation:
I find it hard to reconcile "clothing" in this context. Perhaps it simply refers to what the dome will be "dressed" in, i.e. the coverings

"Ideal for both new construction and retrofit projects, our aluminium dome covers are competitively priced, require almost no maintenance "
http://www.temcorrollwell.com/petroleum_applications.html

"Dome coverings vary greatly. ... Since their introduction, geodesic domes have been constructed for many uses, including homes "
http://www.ehow.com/list_5896839_ways-cover-geodesic-dome.ht...

It could potentially be a more metaphorical look at "coverings" as a type of "clothing", or as you have pointed out also, the Hebrew is lacking,...perhaps it is an awkward translation from another language where this usage is normal....Anyway......

More of a guess really, hence the low-ish confidence level.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-19 15:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

Flashing? Wow, never come across that one before. Stored it in my mental dictionary...let's see if it sticks :-)
Strange that it gets translated into Hebrew as that though. These things can be rather odd, just to make life interesting I'm sure. Thanks for sharing the answer!


    Reference: http://www.dgh-co.com/PDF/4.pdf
Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 18:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 71
Grading comment
Even though your answer is not what I was looking for, which is "flashing", I really appreciate your efforts.
So thanks!
Notes to answerer
Asker: This is a word I have translated many times before, and for some reason it never sticks... Early Alzheimer's perhaps :-) </br>The correct term is Flashing, see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Flashing_(weatherproofing)</br>I double checked it with the client.

Asker: Now I know who to ask the next time I forget about flashing. I find it quite interesting that a word meaning "to show" (as in an old man in a long, beige raincoat) is used in construction for "covering/shielding".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search