GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:25 Feb 18, 2008 |
German to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helena Diaz del Real Germany Local time: 00:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Sistema científico y de ejercicio |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Sistema científico y de ejercicio Explanation: Hola Kadu, Creo que tu idea es la correcta. Sin embargo a mí personalmente me gusta más la palabra científico (asumineto "Wissen" como "Wissenschaft"). Es un poco más libre pero, creo, adecuada. Un saludo, Helena -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2008-02-18 22:14:07 GMT) -------------------------------------------------- Perdón quiero decir "asumiendo", claro (¡Vaya como estoy escribiendo hoy!) Pido disculpas. Un saludo, Helena |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|