Anspruchverzicht hinsichtlich der auf die PBeaKK übergegangenen Ersatzansprüche

Spanish translation: renuncia de pretensiones en relación con las pretensiones que han pasado a la PbeaKK

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anspruchverzicht hinsichtlich der auf die PBeaKK übergegangenen Ersatzansprüche
Spanish translation:renuncia de pretensiones en relación con las pretensiones que han pasado a la PbeaKK
Entered by: Scheherezade Suria Lopez

10:08 Mar 13, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
German term or phrase: Anspruchverzicht hinsichtlich der auf die PBeaKK übergegangenen Ersatzansprüche
En un parte de seguros en cuanto a una indemnización por atropello.

Vor diesem Hintergrund weisen wir Sie darauf hin, dass ein zwischen lhnen oder Ihrem Versicherungsnehmer und der verletzten Person abgeschlossener Vergleich, eine Abfindungsvereinbarung oder ein Anspruchverzicht hinsichtlich der auf die PBeaKK übergegangenen Ersatzansprüche keine Wirkungen gegenüber der PbeaKK entfaltet.

Esv decir, aconsejan que ambas partes lleguen a un acuerdo. Pero no acabo de entender la última parte.
¿Podríais ayudarme?

Muchísimas gracias, os estoy muy agradecida.
Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 21:00
renuncia de pretensiones en relación con las pretensiones que han pasado a la PbeaKK
Explanation:
No veo que recomienden llegar a ningún acuerdo, más bien, advierten de una circunstancia o la implicación de una cláusula del seguro. Abajo doy una traducción (sin traducir algunos términos técnicos) aproximada que espero te ayude a comprender la estructura de la frase.

Ante esta situación deseamos señalar que un Vergleich, un acuerdo de Abfindung o una renuncia de pretensiones en relación con las pretensiones que han pasado a la PbeaKK, que se haya celebrado entre Ud. o el tomador del seguro y la persona herida, no tiene efectos frente a ésta (PbeaKK).

Entiendo que "zwischen lhnen oder Ihrem Versicherungsnehmer und der verletzten Person abgeschlossen..." se refiere tanto a Vergleich como a "Abfindungsvereinbarung" y "Anspruchverzicht"
Selected response from:

suirpwb (X)
Local time: 20:00
Grading comment
muchas gracias :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4renuncia al derecho de indemnización respecto de la acción de repetición que ha pasado a PBeaKK
raulruiz
3renuncia de pretensiones en relación con las pretensiones que han pasado a la PbeaKK
suirpwb (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
renuncia de pretensiones en relación con las pretensiones que han pasado a la PbeaKK


Explanation:
No veo que recomienden llegar a ningún acuerdo, más bien, advierten de una circunstancia o la implicación de una cláusula del seguro. Abajo doy una traducción (sin traducir algunos términos técnicos) aproximada que espero te ayude a comprender la estructura de la frase.

Ante esta situación deseamos señalar que un Vergleich, un acuerdo de Abfindung o una renuncia de pretensiones en relación con las pretensiones que han pasado a la PbeaKK, que se haya celebrado entre Ud. o el tomador del seguro y la persona herida, no tiene efectos frente a ésta (PbeaKK).

Entiendo que "zwischen lhnen oder Ihrem Versicherungsnehmer und der verletzten Person abgeschlossen..." se refiere tanto a Vergleich como a "Abfindungsvereinbarung" y "Anspruchverzicht"

suirpwb (X)
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102
Grading comment
muchas gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
renuncia al derecho de indemnización respecto de la acción de repetición que ha pasado a PBeaKK


Explanation:
Coincido con Bernd en que no existe ninguna recomendación para llegar a un acuerdo. Al contrario, lo que la caja de enfermedad PBeaKK dice es que frente a la misma no surtirán efecto ningún arreglo de compensación entre la compañía de seguros a la que dirige el escrito o el asegurado de ésta y la persona lesionada, así como ningún pacto de indemnización o renuncia al derecho de indemnización respecto de la acción de repetición (de resarcimiento) que ha pasado a PBeak. O sea, que PBeaKK mantiene su derecho a resarcirse de lo abonado independientemente de cualquier arreglo que hubiera entre la compañía aseguradora o su asegurado y la persona lesionada.

raulruiz
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search