GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:15 Sep 4, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: skowronek Germany Local time: 09:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | przychody / dochody |
| ||
3 | przychody |
| ||
3 | dochody |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
przychody / dochody Explanation: Tak przynajmniej podaje fachowy słownik Agnieszki Kozieji-Dachterskiej. Przydłady "E. aus Gewerbebetrieb - przychody z działalności gospodarczej", " E. aus Kapitalvermögen - przychody z inwestycji kapitałowych" "E. aus unbeweglichem Vermögen - dochody z nieruchomości", "E. erzielen - uzyskiwać przychody". Przytoczone z tego słownika przykłady mnie osobiście przekonują. Einnahmen są przeciwieństwem Ausgaben. Gewinn w uproszczeniu = Einnahmen-Ausgaben. -------------------------------------------------- Note added at 34 Min. (2008-09-04 11:50:40 GMT) -------------------------------------------------- http://pl.wikipedia.org/wiki/Przychód_(ekonomia) http://de.wikipedia.org/wiki/Einkünfte http://pl.wikipedia.org/wiki/Dochód "Einnahmen" natomiast w podanym wyżej słowniku przetłumaczone są jako "wpływy" a nie "przychody", np. słynna "Einnahmen-Ausgaben-Rechnung" to "rachunek wpływów i wydatków". -------------------------------------------------- Note added at 54 Min. (2008-09-04 12:10:43 GMT) -------------------------------------------------- No to idąc dalej za słownikiem, są to "przychody". Słownik podaje tak: "E. aus nicht selbstständiger Arbeit - przychody z pracy niesamodzielnej (z tytułu stosunku służbowego, renty, emerytury)". Z pojęciami ekonomicznymi tak to już jest, że potrafią być bardzo denerwujące ;-), wydają się laikowi oznaczać to samo, a jednak tak nie jest w zależności od zastosowanego rodzaju rozliczania się danej firmy itd. Ja sama studiowałam mdz. in. ekonomię w Niemczech i i tak przetłumaczenie niektórych pojęć na polski jest często trudne. Systemy są różne, często nie ma przełożenia 1:1. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
przychody Explanation: wg słownika Kilian to: dochody, przychody, ale wszystkie przykłady, które potem podaje tłumaczone są jako przychody (np. Einkünfte aus Gewerbebetrieb - przychody z prowadzenia działalności gospodarczej, E. aus Vermietung und Verpachtung - przychody z najmu i dzierżawy), itd. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dochody Explanation: nie jestem specjalistą prawa podatkowego, ale przychód i wydatki = dochód. przeczytałem początek z Wikipedii i wydaje mi się że są to dochody (z działalności). Słownikom, które podają dwa znaczenia nie wierzę w ogóle. Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej, Wiedza Powszechna, W-wa 1997 również podaje "dochody". -------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2008-09-04 18:31:21 GMT) -------------------------------------------------- literówka przychód - wydatki = dochód Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Eink%C3%BCnfte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.