GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
21:28 Jul 20, 2006 |
German to Polish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Grußformeln | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aga Blazek Local time: 11:45 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Mamy nadzieję, że (przesłane informacje) okażą się pomocne. Z poważaniem Explanation: przesłane informacje lub powyższe uwagi etc. w zależności od tego, co było wyżej. żadnych "pozdrowień" - formuła w tekście polskim to "z poważaniem" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mając nadzieję, że udało nam się Panu/Pani/Państwu pomóc, pozostajemy z poważaniem Explanation: tak to zwykle tłumaczę :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.