Gnadenhof

Italian translation: Rifugio (ricovero) per animali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gnadenhof
Italian translation:Rifugio (ricovero) per animali
Entered by: Sabine Wimmer

19:47 Apr 18, 2007
German to Italian translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry
German term or phrase: Gnadenhof
Kontext:
In unserem Gnadenhof finden alte und kranke Tiere Obdach.
...
Wie würdet ihr Gnadenhof übersetzen?
Lieben Dank für eure Tipps
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 05:27
Rifugio per animali
Explanation:
Gli animali feriti o malati vi trovano assistenza.
Vedi:
http://www.heimat-fuer-tiere.de/
dove c'è la versione inglese (sanctuary)
Selected response from:

tibetana70
Local time: 05:27
Grading comment
Grazie a tutti per il aiuto!! secondo me va bene sia rifugio che ricovero, forse anche posto di ricovero, o qc. del genere concordo comunque che negli Gnadenhof vengono ci sono quei animali in attesa della morte (per lo meno dalla parola tedesca in se, poi sta a vedere ...)
Grazie mille e buona domenica
Saby
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Rifugio per animali
tibetana70


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Rifugio per animali


Explanation:
Gli animali feriti o malati vi trovano assistenza.
Vedi:
http://www.heimat-fuer-tiere.de/
dove c'è la versione inglese (sanctuary)

tibetana70
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti per il aiuto!! secondo me va bene sia rifugio che ricovero, forse anche posto di ricovero, o qc. del genere concordo comunque che negli Gnadenhof vengono ci sono quei animali in attesa della morte (per lo meno dalla parola tedesca in se, poi sta a vedere ...)
Grazie mille e buona domenica
Saby

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  harmatan: a volte li chiamano anche pensione, ma anche rifugio mi piace
10 hrs
  -> In tedesco c'è una sottile differenza, che secondo me in italiano viene resa solo dalla parte successiva della frase: negli Gnadenhof, per quel che so io, ci sono solo animali malati o vecchi in attesa della morte...forse andrebbe bene anche RICOVERO

agree  Morena Nannetti (X)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search