GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:49 Sep 5, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hilaryc78 Local time: 11:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | distendere/allungare le gambe |
| ||
4 | v.s. |
| ||
4 | vedi sotto |
| ||
3 | sgranchire/rsi le gambe |
|
v.s. Explanation: Secondo l'Eurodicautom è sgranchire le gambe. Barri la casella/metta la crocetta io di solito uso il Lei. Ciao, Ilaria |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sgranchire/rsi le gambe Explanation: quello che mi viene in mente di primo acchito. Che poi significa appunto allungare, ma forse suona meglio. Per la crocetta direi "apporre/barrare (con) una crocetta (sul)le risposte desiderate". Ma c'é un 'altra espressione che adesso non mi viene,se hai un po'di pazienza.. Lei/voi: apponga/ barri? orribile... meglio il plurale o l'infinito secondo me. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2004-09-05 19:09:20 GMT) -------------------------------------------------- scusa Ilaria, la tua risposta non c\'era ancora! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
distendere/allungare le gambe Explanation: Per la storia della crocetta, i manuali di italiano per stranieri usano sempre "segnare con una crocetta", variante se vuoi un po' spartana, ma a volte la semplicità premia! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 44 mins (2004-09-05 20:33:55 GMT) -------------------------------------------------- Prendo atto dell\'obiezione di Prawi.. Cercando un compromesso, proporrei allora \"cambiare posizione alle gambe\" |
| |