Glossary entry

German term or phrase:

Andruck

Italian translation:

pressione di chiusura

Added to glossary by Valeria Francesconi
Apr 19, 2005 19:44
19 yrs ago
1 viewer *
German term

im Andruck

German to Italian Other Furniture / Household Appliances
Die Automatik-Schließzapfen aus Stahl an Getrieben, Scheren, Verriegelungen
und Eckumlenkungen sind mit Torx
**im Andruck** einstellbar und für den
Falzluftausgleich federnd gelagert – Federweg 1,2 mm.

Grazie v.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
oppure: Scheren aush�ngbar und im Andruck einstellbar.
Stays removable and adjustable for closing pressure
Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
closing pressure of automatic pins adjustable with Torx.
Automatik-Schlie�zapfen aus Stahl sind mit Torx im Andruck einstellbar

Sulla linea di questa traduzione: la pressione di chiusura dei perni automatici in acciaio collocati su...� regolabile tramite Torx. Secondo voi va bene? Grazie davvero!
Non-ProZ.com Apr 19, 2005:
scusate ho omesso l'argomento, si tratta di ferramenta

Proposed translations

23 hrs
Selected

pressione d'appoggio ?

Non so come esprimerlo, ma secondo me è .... la pressione con cui queste "Eckumlenkungen" appoggiano che è regolabile tramite Torx....

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 45 mins (2005-04-20 19:30:12 GMT)
--------------------------------------------------

guarda che è scritto ..... im Andruck einstellbar... NON invece ...durch Andruck einstellbar (che sarebbe tramite pressione)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 32 mins (2005-04-21 12:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ecco ! Si, pressione di chiusura dovrebbe essere la scelta giusta, non riuscivo ad arrivarci.... ciao
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a entrambe!"
12 hrs

tramite pressione

Regolabili tramite pressione. È solo un'idea. Ciao.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 56 mins (2005-04-21 07:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ora che ho letto la versione inglese sembra più chiaro. La tua interpretazione mi sembra esatta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search