GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:51 Mar 9, 2006 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / Siebanlage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadia Gazzola Italy Local time: 20:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | punto di carico (di un ...) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Schüttkante (eines Einfülltrichters) punto di carico (di un ...) Explanation: ho specificato Einfülltrichter perchè altrimenti sembrerebbe il contrario Nemmeno io ho trovato espressioni italiane accettabili con versamento o scarico, ma: dalla Schüttkante viene scaricato il materiale, ma viene caricato il Trichter, e il dato che qui si vuole comunicare credo sia l'altezza in cui si trova questa Schüttkante. Per questo ritengo giustificata la traduzione qui sopra. Riscontri: http://www.euromecc.com/ita/d_p_c.asp?selected=3 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.