Schüttkante

Italian translation: punto di carico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schüttkante
Italian translation:punto di carico
Entered by: Heike Steffens

12:51 Mar 9, 2006
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / Siebanlage
German term or phrase: Schüttkante
Questa voce è già stata chiesta in Kudoz, ma è stata tradotta con "orlo di colata" che non va bene nel mio caso, visto che la sostanza da "schütten" (ecco il mio problema ;-)) è solida.
Heike Steffens
Local time: 20:37
punto di carico (di un ...)
Explanation:
ho specificato Einfülltrichter perchè altrimenti sembrerebbe il contrario

Nemmeno io ho trovato espressioni italiane accettabili con versamento o scarico, ma:
dalla Schüttkante viene scaricato il materiale, ma viene caricato il Trichter, e il dato che qui si vuole comunicare credo sia l'altezza in cui si trova questa Schüttkante. Per questo ritengo giustificata la traduzione qui sopra.

Riscontri:
http://www.euromecc.com/ita/d_p_c.asp?selected=3
Selected response from:

Nadia Gazzola
Italy
Local time: 20:37
Grading comment
Grazie 1000, Nadia - mi hai veramente aiutato!
Buone fine settimana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4punto di carico (di un ...)
Nadia Gazzola


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schüttkante (eines Einfülltrichters)
punto di carico (di un ...)


Explanation:
ho specificato Einfülltrichter perchè altrimenti sembrerebbe il contrario

Nemmeno io ho trovato espressioni italiane accettabili con versamento o scarico, ma:
dalla Schüttkante viene scaricato il materiale, ma viene caricato il Trichter, e il dato che qui si vuole comunicare credo sia l'altezza in cui si trova questa Schüttkante. Per questo ritengo giustificata la traduzione qui sopra.

Riscontri:
http://www.euromecc.com/ita/d_p_c.asp?selected=3


Nadia Gazzola
Italy
Local time: 20:37
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Grazie 1000, Nadia - mi hai veramente aiutato!
Buone fine settimana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search