in unterstützende gruppenübergreifende Funktionen abgeschlossen

French translation: (Restructuration) achevée ...... en fonctions de soutien intergroupe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(Neustrukturierung) ......in unterstützende gruppenübergreifende Funktionen abgeschlossen
French translation:(Restructuration) achevée ...... en fonctions de soutien intergroupe
Entered by: Proelec

17:19 Jun 28, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping / Grossiste-répartiteur
German term or phrase: in unterstützende gruppenübergreifende Funktionen abgeschlossen
Bonsoir,

Je coince sur la seconde partie de la phrase suivante:

Neustrukturierung der Führungsorganisation in Business Units und unterstützende gruppenübergreifende Funktionen abgeschlossen.

Merci d'avance pour votre aide.
David Baour
Switzerland
Local time: 23:26
(Restructuration achevée) en ... et en fonctions de soutien intergroupe
Explanation:
Une tentative ....

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-06-28 21:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore une idée similaire : "..... soutien multigroupe".
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 23:26
Grading comment
Merci Proelec, bonne journée et bon week-end!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(Restructuration achevée) en ... et en fonctions de soutien intergroupe
Proelec


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Restructuration achevée) en ... et en fonctions de soutien intergroupe


Explanation:
Une tentative ....

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-06-28 21:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore une idée similaire : "..... soutien multigroupe".

Proelec
France
Local time: 23:26
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 404
Grading comment
Merci Proelec, bonne journée et bon week-end!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noe Tessmann: ou transversal (très à la mode)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search