This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
German to French translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation
German term or phrase:Alpinklettern
Bonjour,
J'ai un doute...
"Escalade alpine", trop peu de hits... "Alpinisme" serait "Bergsteigen". Localité : le Tyrol. Il pourrait également donc s'agir de braver les Alpes autrichiennes ?
Me revoici à tête reposée après quelques jours ! Pour éviter de tomber de trop haut, je préfère jouer la carte de la sécurité : "escalade alpine", même si mon travail de recherche semble tenir la route. Encore merci à tout le monde.
Je propose d'accorder 10 points à Lorette car non seulement elle répond parfaitement à la question posée - en plus elle répond encore à celles que nous on se posait depuis des années sans jamais oser demander !
L'escalade en terrain d'aventure, ou plus simplement le terrain d'aventure, est un style d'escalade dans lequel le grimpeur place lui-même toutes les protections qui le protégeront des conséquences d'une chute. Le terme s'oppose à l'escalade sportive dans laquelle les protections sont déjà en place.
Alpinklettern [Bearbeiten]Beim Alpinklettern steht im Gegensatz zum Sportklettern nicht so sehr die sportliche Herausforderung das Ziel dar, sondern man will den Gipfel eines Berges erreichen. Dabei müssen in der Regel mehrere Seillängen hohe Felswände oder Pfeiler überwunden werden. Da die Kletterer je nach Erreichbarkeit und Ausmaß der Wand ganz oder teilweise auf sich allein gestellt sind, sind eine sorgfältige Routenplanung und -Auswahl sowie Kenntnisse in Standplatzbau, Abseilen und Bergungstechniken erforderlich. Auch wenn das Alpinklettern dem Freiklettern zuzuordnen ist, kann es nötig sein, technische Kletterei anzuwenden, um an Stellen, für die der Kletterer keine frei kletterbare Lösung findet, nicht unnötig Zeit zu verlieren und so die Seilschaft in Gefahr zu bringen.
Durch die immer bessere Ausrüstung und den gestiegenen Leistungsstand der Kletterer hält der Sportgedanke inzwischen auch im Alpinklettern Einzug, was sich in der Spielform des sogenannten Alpinen Sportkletterns äußert. Hier wird versucht, die Leistungsgrenze auch in alpinen Mehrseillängenrouten immer weiter nach oben zu verschieben.
Je pense suivre l'idée de Sabine. En effet, différence faite entre "escalade sportive" (L'escalade sportive se pratique sur des voies entièrement ou presque entièrement protégées par des points d'ancrage) et l'escalade sur rocher / en montagne (L'escalade sur rocher se pratique sur des terrains rocheux raides).
@ Wiebke, un peu de culture... :o) : L’escalade ou varappe (du nom d’un couloir rocheux sur le Salève près de Genève [1]) est un sport consistant à atteindre le haut d'une paroi rocheuse, d'un bloc, d'une structure artificielle (SAE) ou d'une structure en glace.
Wiki explique bien la différence, Alpinklettern: escalade envisagée comme moyen d'ascension d'un sommet / Sportklettern: met l'accent sur l'escalade elle-même, pas sur le fait de gravir un sommet. "Escalade alpine" me paraît correct.
Encore un commentaire: Je crois qu´ils disent Alpinklettern pour distinguer l´escalade dans les montagnes (Alpes, Pyrénées...) de l´escalade sur des trucs artificiels. Et il y a une différence!
@ Olivier, je préfère soigner mon pyrénéisme cet été plutôt qu'une himalayite aiguë. Paraît que l'issue est souvent mortelle quand tu l'attrapes.
Platary (X)
16:20 Jun 30, 2007
@ Wiebke : alpinisme concerne historiquement les montagnes de type alpin et de facto pyrénéennes également : même type de conquête. Pour l'Himalaya, il a fallu accepter une autre problématisque et l'himalayisme n'a pu que s'imposer !!! Très différent !
Mal placée pour les définitions, mais je regarderais en plus à "varape" pour compléter l'éventail de termes. Le truc d'alpin, heureusement pour toi, posera moins de pbl que si l'hôtel était dans les Pyrénées (pyrénéisme ??? bof...).
En effet, j'ai déconné sur ce coup là ! Sorry. Je précise donc qu'il s'agit d'un titre d'une rubrique d'un hôtel maintes étoiles ! "Escalade sportive" plus haut dans mon texte. Maintenant j'en suis à ce fameux "Alpinklettern".
CMJ_Trans (X)
15:50 Jun 30, 2007
en fait, c'était plus pour l'autre question mais... d'une pierre deux coups?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.