Abteilungs-Leitungsteams

French translation: équipes dirigeantes du département/service

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abteilungs-Leitungsteams
French translation:équipes dirigeantes du département/service
Entered by: V. H.

08:07 Oct 17, 2005
German to French translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: Abteilungs-Leitungsteams
"Zuerst wird HR zusammen mit den Leitern die Resultate präsentieren (Abteilungsresultate und Gesamt-XX-Schweiz-Resultate), und danach werden die Abteilungs-Leitungsteams entsprechend Massnahmen erarbeiten"

Mesures entreprises suite aux résultats d'1 enquête interne.

Existe-t-il un terme consacré pour "Abteilungs-Leitungsteams " ?

Merci
V. H.
Local time: 20:49
équipes dirigeantes du département/service
Explanation:
juste une idée
Selected response from:

fc_babeaud (X)
Local time: 20:49
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3équipes dirigeantes du département/service
fc_babeaud (X)
2 +1Équipes de direction et du service
Yves Georges


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
équipes dirigeantes du département/service


Explanation:
juste une idée

fc_babeaud (X)
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
2 hrs
  -> merci

agree  def
2 hrs
  -> merci

agree  Irene Besson
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Équipes de direction et du service


Explanation:
à mon avis l'auteur aurait du écrire Abteilungs- u. Leitungsteams, sinon je ne vois pas la raison du s pluriel de teams.
On ne met pas plusieurs équipes dirigeantes à la tête d'un département ???
Cela dit, l'erreur peut aussi être qu'il fallait écrire team et non teams, mais dans ce cas j'aurais écrit Abteilungsleitungsteam pour être homogène. Mais je ne suis pas allemand...

Yves Georges
France
Local time: 20:49
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Y-Fi: ou "bzw." peut-être
35 mins
  -> merci, suggestion tout aussi valable à mon sens
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search