Glossary entry

German term or phrase:

rein fachmännisches Handeln

English translation:

relate purely to specialist/professional/expert procedure

Added to glossary by ingheck
Apr 6, 2007 10:39
17 yrs ago
4 viewers *
German term

rein fachmännisches Handeln

German to English Law/Patents Patents
Aus einem DPMA-Bescheid:

Die Ansprüche 5 bis 8 betreffen ***rein fachmännisches Handeln***, welches dem Fachmann insbesondere in Verbindung mit dem Siebdruckverfahren geläufig ist, vgl E 1), Spalte 10, Zeilen 16, 17 und 18.

Die Merkmale der Ansprüche 9, 11 und 15 betreffen ***rein fachmännisches Handeln*** in Verbindung mit Siebdrucktechnik.

Die Merkmale der Ansprüche 13 und 14 bezüglich der Eigenschaften der Pasten für die Gitterelektrode und die Hauptelektrode sind aus E 1), vgl Spalte 6, Zeilen 19 bis 39 bekannt bzw betreffen ***rein fachmännisches Handeln***.

Proposed translations

+2
2 hrs
German term (edited): betreffen rein fachmännisches Handeln
Selected

relate purely to specialist/professional/expert procedure

I think the confusion here is what the "rein" is modifying. The form of the question presupposes that it modifies "fachmännisch", but I think that suggestion is misleading.

David's interpretation of the reasoning is correct, but his offered translation bears next to no relation to the text.

Having said that, I think that my translation itself is self-explanatory.
Peer comment(s):

agree casper (X) : Could "fachmännisch" be rendered as 'technical', I wonder?
40 mins
That is a very good possibility. I was focussed on the grammar rather than the terminology, but "fachmännisch" does overlap semantically with "technical".
agree gangels (X)
6 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Richard, David, Jonathan und R.Raghunathan sowie allen agree-ers!!!"
+1
10 mins

a normal (striaghtforward) procedure (method) for the person skilled in the art

In other words, the operation is something expected of a normal operative experienced in the procedure. You might like to paraphrase it
Peer comment(s):

neutral Richard Benham : I think this is very bad practice. You have guessed (correctly, I think) at the author's reasoning, and supplied a gloss on the term based on your understanding of the reasoning but with very little connection with the actual text.....
2 hrs
It was not a guess, and I was not attempting the translation. Why do you think I suggested the asker should choose his/her own wording. Is it bad practice to offer explanation?
agree blomguib (X) : the exactand definitely elementary concept used in patents is indeed "the man skilled in the art"....(almost 20 years of experience in patents)
22 hrs
Something went wrong...
10 mins

purely professional activities

my guess

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-06 11:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

expertise-related tasks
Something went wrong...
1 day 17 hrs

high level of professional operation / activities

Is it necessary that we should use only "genuine, spotless, pure, plain or immaculate" for rein here. Can we also use "high level / high degree" to translate "rein".

Is it not permissible?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search