ERWS

English translation: ErregungsWeiterBildungsStörung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ERWS
English translation:ErregungsWeiterBildungsStörung
Entered by: Dr.G.MD (X)

09:46 Dec 3, 2005
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / medical abbreviation
German term or phrase: ERWS
Ruhe-EKG: Sinusrhythmus, Linkstyp, Frequenz 64/Min., keine ERWS.

I have run into ERBS (repolarisation disturbances) but haven't seen ERWS. Doubtless, the S is for Störungen.
Shane London
Australia
Local time: 03:45
ErregungsWeiterBildungsStörung
Explanation:
Synonym sind Erregungsrückbildungsstörung oder mein Favorit Repolarisationsstörung. Alle drei beschreiben exakt das gleiche Verhalten der EKG Kurve.

Mein Vorschlag hier: Normal repolarization

Please see my previous posting:

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 17 mins (2005-12-03 17:03:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/214730
Selected response from:

Dr.G.MD (X)
Local time: 19:45
Grading comment
Typo or not, the solution is the same. I will go for 'normal repolarization'. Thankyou very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ErregungsWeiterBildungsStörung
Dr.G.MD (X)
2Erwachsene / adult (grown-up)
Stephen Sadie


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Erwachsene / adult (grown-up)


Explanation:
have seen this used often, don'5t know whether it could fit your context, shane

Stephen Sadie
Germany
Local time: 19:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ErregungsWeiterBildungsStörung


Explanation:
Synonym sind Erregungsrückbildungsstörung oder mein Favorit Repolarisationsstörung. Alle drei beschreiben exakt das gleiche Verhalten der EKG Kurve.

Mein Vorschlag hier: Normal repolarization

Please see my previous posting:

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 17 mins (2005-12-03 17:03:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/214730

Dr.G.MD (X)
Local time: 19:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 284
Grading comment
Typo or not, the solution is the same. I will go for 'normal repolarization'. Thankyou very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: Ich glaube, es sollte ERBS heißen. W = Weiter denke ich eher nicht.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search