Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
volles Rohr
English translation:
full power/throttle
Added to glossary by
davidgreen
May 16, 2004 16:25
20 yrs ago
German term
Volles (Zucker-)Rohr
German to English
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Is this an idiom? It's the title of an article about rum from sugar cane in Martinique.
Near the end of the article they provide this by way of context:
Gute Rumsorten haben dabei einen Anteil zwischen 40 bis zu 60 Prozent Alkohol. Ganz nach dem Motto „volles (Zucker-) Rohr“.
Near the end of the article they provide this by way of context:
Gute Rumsorten haben dabei einen Anteil zwischen 40 bis zu 60 Prozent Alkohol. Ganz nach dem Motto „volles (Zucker-) Rohr“.
Proposed translations
(English)
4 | Raising Cane | Nicole Tata |
5 +1 | maximum power / maximum strength | John Wellesly Helliwell |
4 +1 | Full power | Alan Johnson |
4 +1 | completely / totally caned | jerrie |
3 | explanation | margarete |
Proposed translations
1 hr
Selected
Raising Cane
another pun which may convey the image you want ...
hope it helps
hope it helps
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ouch! I went with this one. Thanks, you all provided some pretty bad puns :)
I'll close this question because I get the idea now."
15 mins
explanation
Actually it's a play on words
"Volles Rohr" means something like "full throttle" in this case referring to the high alcohol content I believe.
and then there is "Zuckerrohr" vor "sugar cane"
So they have combined it and created the pun "Volles (Zucker-)Rohr"
If you need a translation its probably better to make up a new title then try a literal translation.
"Volles Rohr" means something like "full throttle" in this case referring to the high alcohol content I believe.
and then there is "Zuckerrohr" vor "sugar cane"
So they have combined it and created the pun "Volles (Zucker-)Rohr"
If you need a translation its probably better to make up a new title then try a literal translation.
+1
16 mins
Full power
"Volles Rohr" is an idiom meaning something roughly like "Full Power". The "Rohr" is a wordplay on "Rohrzucker", i.e. sugar cane, from which rum is made. I can't tell you how best you might render this in English, but perhaps the explanation helps you get the gist. Perhaps "Full (Sugar) Power"
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
4 hrs
|
+1
20 mins
maximum power / maximum strength
Volles Rohr is an idiom meaning to apply maximum strength or power. Often used when talking about speed ( in driving).
In the last example - one imagines opening the pipe ( fuel pipe) to the maximum to allow the intake of fuel to power up the engine.
Here the rum produced is up to 60% vol. Pretty potent stuff!!
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-05-16 16:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
Possible translation - Good rums made from sugar cane have an alcohol content of 40 - 60% so they can really give you the big stick - so to speak.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-05-16 16:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
By mentioning the word CANE again in the same sentence - which is a sort of stick - you make the connection with - the big stick - ( a hefty wallop of alcohol) and have used an equally graphic play on words.
In the last example - one imagines opening the pipe ( fuel pipe) to the maximum to allow the intake of fuel to power up the engine.
Here the rum produced is up to 60% vol. Pretty potent stuff!!
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-05-16 16:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
Possible translation - Good rums made from sugar cane have an alcohol content of 40 - 60% so they can really give you the big stick - so to speak.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-05-16 16:58:40 GMT)
--------------------------------------------------
By mentioning the word CANE again in the same sentence - which is a sort of stick - you make the connection with - the big stick - ( a hefty wallop of alcohol) and have used an equally graphic play on words.
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
4 hrs
|
Thanks Aniello
|
+1
45 mins
completely / totally caned
maybe a bit colloquial, but gives you the word play on cane, and the result of supping on 40 - 60% beverages!
Packs a heavy punch
Sweet surrender
;-(
hth
Packs a heavy punch
Sweet surrender
;-(
hth
Peer comment(s):
agree |
Nathan Hanika (X)
: I like this one. Volles Rohr is colloquial too, so I think this a good translation, still maintaining the funny intention.
3 hrs
|
Thanks - I'm fresh back from rum drinking lands - and totally caned just seemed to sum it up ;-))
|
Something went wrong...