Glossary entry

German term or phrase:

volles Rohr

English translation:

full power/throttle

Added to glossary by davidgreen
May 16, 2004 16:25
20 yrs ago
German term

Volles (Zucker-)Rohr

German to English Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Is this an idiom? It's the title of an article about rum from sugar cane in Martinique.
Near the end of the article they provide this by way of context:
Gute Rumsorten haben dabei einen Anteil zwischen 40 bis zu 60 Prozent Alkohol. Ganz nach dem Motto „volles (Zucker-) Rohr“.

Proposed translations

1 hr
Selected

Raising Cane

another pun which may convey the image you want ...

hope it helps
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ouch! I went with this one. Thanks, you all provided some pretty bad puns :) I'll close this question because I get the idea now."
15 mins

explanation

Actually it's a play on words

"Volles Rohr" means something like "full throttle" in this case referring to the high alcohol content I believe.

and then there is "Zuckerrohr" vor "sugar cane"

So they have combined it and created the pun "Volles (Zucker-)Rohr"

If you need a translation its probably better to make up a new title then try a literal translation.
Something went wrong...
+1
16 mins

Full power

"Volles Rohr" is an idiom meaning something roughly like "Full Power". The "Rohr" is a wordplay on "Rohrzucker", i.e. sugar cane, from which rum is made. I can't tell you how best you might render this in English, but perhaps the explanation helps you get the gist. Perhaps "Full (Sugar) Power"
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X)
4 hrs
Something went wrong...
+1
20 mins

maximum power / maximum strength

Volles Rohr is an idiom meaning to apply maximum strength or power. Often used when talking about speed ( in driving).
In the last example - one imagines opening the pipe ( fuel pipe) to the maximum to allow the intake of fuel to power up the engine.

Here the rum produced is up to 60% vol. Pretty potent stuff!!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-05-16 16:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

Possible translation - Good rums made from sugar cane have an alcohol content of 40 - 60% so they can really give you the big stick - so to speak.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-05-16 16:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

By mentioning the word CANE again in the same sentence - which is a sort of stick - you make the connection with - the big stick - ( a hefty wallop of alcohol) and have used an equally graphic play on words.
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X)
4 hrs
Thanks Aniello
Something went wrong...
+1
45 mins

completely / totally caned

maybe a bit colloquial, but gives you the word play on cane, and the result of supping on 40 - 60% beverages!

Packs a heavy punch
Sweet surrender

;-(
hth
Peer comment(s):

agree Nathan Hanika (X) : I like this one. Volles Rohr is colloquial too, so I think this a good translation, still maintaining the funny intention.
3 hrs
Thanks - I'm fresh back from rum drinking lands - and totally caned just seemed to sum it up ;-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search