Stewards’ Enquiries or Objections

Swedish translation: lokal skiljedomstols/måldomarnämnds utredning eller protest

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Stewards’ Enquiries or Objections
Swedish translation:lokal skiljedomstols/måldomarnämnds utredning eller protest
Entered by: Anette Herbert

17:20 Oct 17, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / hästkapplöpning
English term or phrase: Stewards’ Enquiries or Objections
All bets on non UK and Ireland racing will be settled on the final result including any subsequent **Stewards’ Enquiries or Objections**.

Gäller hästkapplöpning
Anette Herbert
Local time: 08:30
objection (EN) = protest (SV); stewards' enquiry (EN) = (se nedan)
Explanation:
Jag vet inte helt hur man ska översätta till svenska, men hoppas det hjälper med en kort förklaring (tittar nu på en del galopp- och travprogram som jag samlat från tidigare semester i Sverige!!!).

En ”Stewards’ enquiry” i brittiska galoppsporten är en utredning / ett möte som initieras och utförs strax efter löpningen av de tävlingsfunktionärer som kallas ”local stewards” när det inträffat något under löpningen som kan ha påverkat resultatet (till ex. trängning, störning av annat ekipage, vårdslös ridning osv.). I sådant fall blir det normalt ingen utbetalning av spelvinster innan utredningen är slut och ett definitivt resultat är klart. Dessa funktionärer har rätt att evt. diskvalificera eller nedflytta ”skyldigt” ekipage och därmed ändra resultatet.
De funktionärer som uppfyller samma roll som ”local stewards” kallas ”lokal skiljedomstol” i svenska galoppsporten (flera träff på Google samt i mitt program från Täby Galopp).

Vi har väldigt lite travsport i England, men i Sverige så har man en ”måldomarnämnd” samt en ”bandomarnämnd” (hänviser till Svens referens från travreglementet). Lokal skiljedomstol/(eng.”stewards”) i galoppen uppfyller både ban- och måldomarfunktionerna, men i denna sammanhang ligger kanske närmare måldomarfunktionen i och med att den kan diska ekipage efter loppet och därmed ändra resultatet.

”Stewards’ enquiry” är alltså själva utredningen som initieras av lokal skiljedomstol (galopp) eller mål-/bandomarnämnden (trav).

”Objection” är något enklare – kallas ”protest” både i galopp- och travspråket.
(när deltagande ryttare/körsven själv begär att lokal skiljedomstol/måldomarnämnden osv.utreder en situation som uppstått under loppet).

En ytterligare komplikation här är att det framgår av originaltexten att det handlar om tävlingar utom Storbritannien och Irland!

Det viktigaste här är att poängtera att det är resultatet efter eventuella utredningar/protester som är giltigt.

Hoppas det hjälper.
Selected response from:

Mark Andrew Thompson
United Kingdom
Local time: 08:30
Grading comment
Det hjälper bra, eftersom det är galopp man satsar på främst. Tack Mark! Sven var också till stor hjälp, jag önskar jag kunde dela poängen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3måldomarnämndsbeslut
Sven Petersson
3objection (EN) = protest (SV); stewards' enquiry (EN) = (se nedan)
Mark Andrew Thompson


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stewards’ enquiries or objections
måldomarnämndsbeslut


Explanation:
This is difficult!

The English term does implicitly refer to British racing and my proffered translation implicitly to Swedish racing. The best solution may be to leave the English expression and provide an explanation in a footnote.

Please read my reference!

Could you leave the question open for some days to see if someone can come up with something better?


    Reference: http://www.travsport.se/appImage/tavlingsreglemente2007.pdf
Sven Petersson
Sweden
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54
Notes to answerer
Asker: Mycket bra referensmaterial, svårt att avgöra om det ska vara tävlingsfunktionär eller måldomarnämnd. Jag antar att tävlingsfunktionären kan göra invändningar men kanske måldomarnämnden måste besluta om en utredning?

Asker: Om man menar utredning med enquiry, kanske är det bara en frågeställning. Hmm.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stewards’ enquiries or objections
objection (EN) = protest (SV); stewards' enquiry (EN) = (se nedan)


Explanation:
Jag vet inte helt hur man ska översätta till svenska, men hoppas det hjälper med en kort förklaring (tittar nu på en del galopp- och travprogram som jag samlat från tidigare semester i Sverige!!!).

En ”Stewards’ enquiry” i brittiska galoppsporten är en utredning / ett möte som initieras och utförs strax efter löpningen av de tävlingsfunktionärer som kallas ”local stewards” när det inträffat något under löpningen som kan ha påverkat resultatet (till ex. trängning, störning av annat ekipage, vårdslös ridning osv.). I sådant fall blir det normalt ingen utbetalning av spelvinster innan utredningen är slut och ett definitivt resultat är klart. Dessa funktionärer har rätt att evt. diskvalificera eller nedflytta ”skyldigt” ekipage och därmed ändra resultatet.
De funktionärer som uppfyller samma roll som ”local stewards” kallas ”lokal skiljedomstol” i svenska galoppsporten (flera träff på Google samt i mitt program från Täby Galopp).

Vi har väldigt lite travsport i England, men i Sverige så har man en ”måldomarnämnd” samt en ”bandomarnämnd” (hänviser till Svens referens från travreglementet). Lokal skiljedomstol/(eng.”stewards”) i galoppen uppfyller både ban- och måldomarfunktionerna, men i denna sammanhang ligger kanske närmare måldomarfunktionen i och med att den kan diska ekipage efter loppet och därmed ändra resultatet.

”Stewards’ enquiry” är alltså själva utredningen som initieras av lokal skiljedomstol (galopp) eller mål-/bandomarnämnden (trav).

”Objection” är något enklare – kallas ”protest” både i galopp- och travspråket.
(när deltagande ryttare/körsven själv begär att lokal skiljedomstol/måldomarnämnden osv.utreder en situation som uppstått under loppet).

En ytterligare komplikation här är att det framgår av originaltexten att det handlar om tävlingar utom Storbritannien och Irland!

Det viktigaste här är att poängtera att det är resultatet efter eventuella utredningar/protester som är giltigt.

Hoppas det hjälper.

Mark Andrew Thompson
United Kingdom
Local time: 08:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 19
Grading comment
Det hjälper bra, eftersom det är galopp man satsar på främst. Tack Mark! Sven var också till stor hjälp, jag önskar jag kunde dela poängen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search