Sep 20, 2007 17:42
17 yrs ago
44 viewers *
inglés term
housekeeper / room cleaner
inglés al español
Negocios/Finanzas
Viajes y turismo
Hotel industry
This is for union literature distributed to members of the union who work in hotels as housekeepers, also referred to as "room cleaners."
I have used various terms, such as "recamareras" or "trabajadores de limpieza de cuartos," but am looking for input from colleagues on the most appropriate single term that I can use consistently. Is "recamarera" appropriate?
Most of the housekeepers referred to in this union literature are Mexican and Central American women, plus a few Mexican and Central American men.
Thank you for your input!
I have used various terms, such as "recamareras" or "trabajadores de limpieza de cuartos," but am looking for input from colleagues on the most appropriate single term that I can use consistently. Is "recamarera" appropriate?
Most of the housekeepers referred to in this union literature are Mexican and Central American women, plus a few Mexican and Central American men.
Thank you for your input!
Proposed translations
(español)
5 +1 | recamareras |
Yaotl Altan
![]() |
4 +1 | camarero/a de habitaciones |
Monika Jakacka Márquez
![]() |
5 | house keeper = ama de llaves, room cleaner= camarista |
Enrique Huber (X)
![]() |
Change log
Sep 20, 2007 18:13: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "Housekeeper / Room Cleaner" to "housekeeper / room cleaner"
Proposed translations
+1
2 minutos
Selected
recamareras
recamarero, ra.
www.rae.es
1. m. y f. Méx. Persona encargada de la limpieza de los cuartos de un hotel.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-09-20 17:47:21 GMT)
--------------------------------------------------
If you were dealing with a whole house, then the term would be "trabajdoras domésticas".
But, as you narrow the kind of work just to hotels, "recamarera" is OK. Widely used from Baja California to Quintana Roo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-20 17:55:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A tu orden :)
Sí, una búsqueda en la versión mexicana de Google o Yahoo te da muchos resultados.
www.rae.es
1. m. y f. Méx. Persona encargada de la limpieza de los cuartos de un hotel.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-09-20 17:47:21 GMT)
--------------------------------------------------
If you were dealing with a whole house, then the term would be "trabajdoras domésticas".
But, as you narrow the kind of work just to hotels, "recamarera" is OK. Widely used from Baja California to Quintana Roo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-20 17:55:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A tu orden :)
Sí, una búsqueda en la versión mexicana de Google o Yahoo te da muchos resultados.
Note from asker:
Gracias por confirmar q' lo he estado traduciendo bien! |
Peer comment(s):
agree |
Graciana Dut (X)
4 minutos
|
Grazie, collega.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
+1
3 minutos
camarero/a de habitaciones
otra opción :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-09-20 17:49:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="camarero de habitacione...
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="camarera de habitacione...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-09-20 17:49:00 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="camarero de habitacione...
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="camarera de habitacione...
Peer comment(s):
agree |
Jairo Payan
: Camarera, no había escuchado recamarera, al parecer es un regionalismo
11 horas
|
Yo tampoco. En España, al menos, siempre es camarero/a. Muchas gracias, Jairo :)
|
1 hora
house keeper = ama de llaves, room cleaner= camarista
yo vivo en Cancún, destino turistico por excelencia. Así se les llama acá, a cada uno su propio titulo. Es más moderno camarista, que recamarera, que más de uso doméstico. Better late than never.....
Note from asker:
gracias, su comentario también ayuda. |
Discussion