Glossary entry (derived from question below)
Aug 12, 2002 14:33
22 yrs ago
inglés term
aliase
Non-PRO
inglés al español
Ciencias
In this case, when we replace the AxBxC Interaction with Factor D, we say the ABC was aliased with D. Obviously, ABC can no longer be estimated.
Proposed translations
(español)
5 +8 | reemplazar |
Karina Pelech
![]() |
5 +2 | extrapolar |
Jorge Payan
![]() |
5 | seudónimo |
Amanda Tozer
![]() |
Proposed translations
+8
8 minutos
Selected
reemplazar
...fue reemplazado por...
Simplemente ... :o)
Simplemente ... :o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
33 minutos
extrapolar
"aliasing" es un problema que se presenta en los dispositivos de representación gráfica cuando la curva o figura que pretenden representar sobre ellos tiene una resolución mucho mayor que la del dispositivo (puntos o lineas por cm o pulgada): en este caso los detalles finos de las líneas se van a apreciar como dentados o rasgados.
"anti-aliasing" es el procedimiento que se utiliza para corregir esto, que es basicamente promediar los valores de los puntos o líneas con los mas cercanos, a fin de suavizar los puntos de las lineas para que no aparezcan dentadas o rasgadas.
Me duele decirlo, pero en castellano se utliza mucho "aliasing" y "anti-aliasing" así literalmente, sin traducir. "anti-aliase" vendría a ser "interpolar", "promediar" y "aliase" será "extrapolar","extender"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 15:16:19 (GMT)
--------------------------------------------------
La frase concreta podría traducirse así, tratándose de un proceso matemático:
\"En este caso , cuando reemplazamos la Interacción AxBXC con el Factor D, decimos que el ABC fué extrapolado con D. Obviamente, ya no se puede seguir teniendo un estimativo de ABC.\"
"anti-aliasing" es el procedimiento que se utiliza para corregir esto, que es basicamente promediar los valores de los puntos o líneas con los mas cercanos, a fin de suavizar los puntos de las lineas para que no aparezcan dentadas o rasgadas.
Me duele decirlo, pero en castellano se utliza mucho "aliasing" y "anti-aliasing" así literalmente, sin traducir. "anti-aliase" vendría a ser "interpolar", "promediar" y "aliase" será "extrapolar","extender"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 15:16:19 (GMT)
--------------------------------------------------
La frase concreta podría traducirse así, tratándose de un proceso matemático:
\"En este caso , cuando reemplazamos la Interacción AxBXC con el Factor D, decimos que el ABC fué extrapolado con D. Obviamente, ya no se puede seguir teniendo un estimativo de ABC.\"
Reference:
http://www.noticias3d.com/glosario.asp?pl=si&pid=70
http://www.kodak.com.mx/MX/es/professional/kaleidos1_2001/digital1.shtml
Peer comment(s):
agree |
Jairo Contreras-López
: Exactamente, Payanjor...No lo podrías haber explicado mejor!!! Un saludo!!!
42 minutos
|
Garcais
|
|
agree |
Haydée González
3 horas
|
gracias por su comentario
|
33 minutos
seudónimo
Declined
ABC es seudónimo de D
Comment: "statistics"
Something went wrong...