https://esl.proz.com/kudoz/english-to-spanish/cinema-film-tv-drama/1603012-not-if-petey-can-wave-a-magic-doohickey.html?paging=y
Oct 21, 2006 06:13
18 yrs ago
inglés term

Not if Petey can wave a magic doohickey

inglés al español Otros Cine, películas, TV, teatro
Hola!
Vuelvo a pedir ayuda con los subtitulos de una pelicula de Goofy, que realmente me están costando bastante.
Esta vez la frase dice: " Not if Petey can wave a magic doohickey"
La pregunta es: ¿cuál sería el sentido de "wave" en esta frase?..La idea es más o menos así: No si Petey puede prestar algún autito!
Gracias x la ayuda!

Discussion

Maria Rosich Andreu Oct 21, 2006:
Buenas Burbujita. Es recomendable esperar un poco más antes de cerrar las preguntas (el sitio recomienda 24 horas), así das más tiempo a la gente para dar su opinión.
Burbujita (asker) Oct 21, 2006:
Gracias! Muchas gracias nuevamente,realmente has sido de gran ayuda!!

Proposed translations

+1
20 minutos
Selected

no si Petey puede sacar de su chistera un...

En realidad podrías traducirlo de muchas maneras, pero creo que el sentido de "wave" en este contexto es el de hacer magia: "wave a magic wand" ("agitar la varita mágica").
Peer comment(s):

agree Maria Rosich Andreu
2 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la ayuda a esta principiante,ha sido muy útil!"
15 minutos

si Petey puede agitar un trinquete/cosa/cacharrotraste/cosita mágico/a

En este contexto 'wave' significa agitar, y los objetos de la acción reemplazan la 'vara mágica'.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-10-21 06:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

cacharo/traste

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-21 06:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

obviamente hay que hacer modificaciones menores para que la frase encaje bien en el dialecto meta
Something went wrong...