Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
affirmative action employer
Romanian translation:
angajator care promovează acţiunea afirmativă (SUA)
Added to glossary by
Dasa Suciu
Feb 24, 2008 10:09
16 yrs ago
9 viewers *
English term
affirmative action employer
English to Romanian
Other
Human Resources
Din câte mi-am dat seama, "affirmative action" se referă la discrimarea pozitivă, dar parcă aş prefera totuşi un alt termen, dacă există. Mai ales că înainte este "equal opportunity". În română parcă sună un pic oximoronic să pui altături "oportunităţi egale" şi "discrimnare pozitivă".
Vă mulţumesc anticipat pentru sugestii.
Our company has been and will continue to be an Equal Opportunity / Affirmative Action Employer, where employment is based upon personal capabilities and qualifications without regard to race, color, disability, religious belief, national origin, marital status, veteran status, sexual orientation, age and gender or any other protected category.
Vă mulţumesc anticipat pentru sugestii.
Our company has been and will continue to be an Equal Opportunity / Affirmative Action Employer, where employment is based upon personal capabilities and qualifications without regard to race, color, disability, religious belief, national origin, marital status, veteran status, sexual orientation, age and gender or any other protected category.
Proposed translations
(Romanian)
Change log
Mar 2, 2008 15:32: Dasa Suciu Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
angajator care promovează acţiunea afirmativă (SUA)
discriminare pozitivă (UK)
Equal Opportunity, şanse egale
Equal Opportunity, şanse egale
Note from asker:
Mulţumesc. Da, desigur, equal opportunity = şanse egale. Mi-a mai atras atenţia o colegă. |
Peer comment(s):
agree |
RODICA CIOBANU
21 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Alina Weidell
1 day 3 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Ede Lungu
1 day 6 hrs
|
Mulţumesc mult!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc frumos. Foarte util linkul."
2 hrs
discriminare pozitiva
intr-un dictionar Teora pe care il am, scrie: "masuri de angajare (in munca) nediscriminatorii (fata de minoritati)", ceea ce nu este chiar corect, asa ca "discriminare pozitiva" este totusi cel mai fericit termen, cred
Note from asker:
Mulţumesc. |
+1
1 day 13 hrs
angajator care promoveaza drepturi egale la munca
si dupa parerea mea termenii de equal oportunity - positive discrimination se contradict.
de aceea am tradus ideea de baza
de aceea am tradus ideea de baza
+1
21 hrs
angajator care promovează o politică de personal constructivă
sau "... promovează egalitatea de şanse şi acţiunile constructive"
http://www.answers.com/topic/affirmative-action?cat=biz-fin
affirmative action – acţiune constructivă, care să repare discriminările făcute in trecut; discriminare pozitivă.
nu ştiu dacă textul este dintr-un document vechi sau unul mai nou. cred că s-ar putea spune ‘discriminare pozitivă’ dacă e vorba de un document mai vechi, dar intre timp lucrurile s-au mai schimbat, adică discriminaţi astăzi, până la un punct, ar putea deveni şi cei care până acum au fost favorizaţi, prin anumite măsuri de ‘discriminare pozitivă’.
aşa că... depinde, şi rămâne la alegerea traducătorului.
Poate că ‘egalitate de şanse’ ar fi suficient de cuprinzător in română, cu explicaţiile care urmează – angajarea se bazează pe... etc
Sau ‘egalitate de şanse şi o politică de personal constructivă’.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2008-02-26 06:54:50 GMT)
--------------------------------------------------
Alta varianta:
"aplica principiul nediscriminarii" (sau principiile, daca sunt mai multe) – exprimare care apare pe site-ul Consiliului National pentru Combaterea Discriminarii.
« ...Compania noastra a fost si va continua sa fie un angajator care aplica principiile egalitatii de sanse si nediscriminarii... »
Se poate consulta si site-ul CNCD, http://www.cncd.org.ro/profil/ , unde scrie « Consiliul este garant al respectarii si *aplicarii principiului nediscriminarii*, in conformitate cu legislatia interna in vigoare si cu documentele internationale la care Romania este parte. Consiliul National pentru Combaterea Discriminarii functioneaza in baza Ordonantei Guvernului nr.137/2000 republicata, privind prevenirea si sanctionarea tuturor formelor de discriminare ».
A se consulta si aceasta ordonanta – nu se foloseste nicaieri termenul de ‘afirmativ’. Acesta a fost preluat pur si simplu, pentru comoditatea traducerii, si apare pe cateva site-uri, dar in romaneste nu poate fi de inteles ceva precum ‘actiune afirmativa’, in sensul la care ne referim. Ce inseamna 'actiune negativa' atunci? La ce s-ar putea gandi un angajator daca i s-ar spune sa nu actioneze negativ? Sa nu arunce gunoaie pe jos ?
Deci, ori preluam ceva din vreo lege, ori daca nu, cautam o alta traducere. Parerea mea.
Scuze pentru nefolosirea diacriticelor.
http://www.answers.com/topic/affirmative-action?cat=biz-fin
affirmative action – acţiune constructivă, care să repare discriminările făcute in trecut; discriminare pozitivă.
nu ştiu dacă textul este dintr-un document vechi sau unul mai nou. cred că s-ar putea spune ‘discriminare pozitivă’ dacă e vorba de un document mai vechi, dar intre timp lucrurile s-au mai schimbat, adică discriminaţi astăzi, până la un punct, ar putea deveni şi cei care până acum au fost favorizaţi, prin anumite măsuri de ‘discriminare pozitivă’.
aşa că... depinde, şi rămâne la alegerea traducătorului.
Poate că ‘egalitate de şanse’ ar fi suficient de cuprinzător in română, cu explicaţiile care urmează – angajarea se bazează pe... etc
Sau ‘egalitate de şanse şi o politică de personal constructivă’.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2008-02-26 06:54:50 GMT)
--------------------------------------------------
Alta varianta:
"aplica principiul nediscriminarii" (sau principiile, daca sunt mai multe) – exprimare care apare pe site-ul Consiliului National pentru Combaterea Discriminarii.
« ...Compania noastra a fost si va continua sa fie un angajator care aplica principiile egalitatii de sanse si nediscriminarii... »
Se poate consulta si site-ul CNCD, http://www.cncd.org.ro/profil/ , unde scrie « Consiliul este garant al respectarii si *aplicarii principiului nediscriminarii*, in conformitate cu legislatia interna in vigoare si cu documentele internationale la care Romania este parte. Consiliul National pentru Combaterea Discriminarii functioneaza in baza Ordonantei Guvernului nr.137/2000 republicata, privind prevenirea si sanctionarea tuturor formelor de discriminare ».
A se consulta si aceasta ordonanta – nu se foloseste nicaieri termenul de ‘afirmativ’. Acesta a fost preluat pur si simplu, pentru comoditatea traducerii, si apare pe cateva site-uri, dar in romaneste nu poate fi de inteles ceva precum ‘actiune afirmativa’, in sensul la care ne referim. Ce inseamna 'actiune negativa' atunci? La ce s-ar putea gandi un angajator daca i s-ar spune sa nu actioneze negativ? Sa nu arunce gunoaie pe jos ?
Deci, ori preluam ceva din vreo lege, ori daca nu, cautam o alta traducere. Parerea mea.
Scuze pentru nefolosirea diacriticelor.
Discussion
politica guvernamentala de discriminare pozitiva prin apelul la masuri legale si de persuasiune morala care sa favorizeze femeile si membrii grupurilor etnice minoritare in domenii precum intrarea in campul muncii si educatia.