GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:05 Feb 5, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Science - Agriculture / brit intézményrendszer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hungary GMK Hungary Local time: 23:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | az Élelmiszer és Farmgazdálkodási csoport Termésközpontja |
| ||
4 +1 | Növénytermesztési Központ, Élelmiszeripari és Mezőgazdasági Csoport |
|
crops hub, food and farming group az Élelmiszer és Farmgazdálkodási csoport Termésközpontja Explanation: Még pontosabban a DEFRA Élelmiszer és Farmgazdálkodási csoportjának Termésközpontja. A Crops Hub az alárendeltje a Food and Farming groupnak. "The requirements... are for Food and Farming Group’s Crops Hub of the Department for Environment, Food and Rural Affairs." www.publictenders.net/print.php?sid=28216 A "farming"-ot itt nem jó mezőgazdaságnak fordítani, mert ha az lenne, akkor "agricultural"-t írtak volna. A crops pedig egyértelműen termés, nem növénytermesztés. A fent idézett weblapon a DEFRA termésjelentéseket kér, nem növénytermesztési jelentéseket. "To provide during the UK harvest period weekly reports on yield, quality and forecasts of total production of the main UK combinable crops", és a kérdésben megnevezett szervezetnek kifejezetten ez a feladatuk, hogy a terméssel foglalkozzanak. -------------------------------------------------- Note added at 1 day53 mins (2008-02-06 10:58:53 GMT) -------------------------------------------------- Mi az elképzelésed az angol mezőgazdálkodásról? A farm szót az amerikaiak és az egész világ az angoloktól tanulta. A Ministry of Agriculture and Fisheries át lett keresztelve a Department of Food and Rural Affairsre. Statisztikailag 353 ezer ember dolgozik a mezőgazdasági termelésben, és 92 ezer farmer van, akiknek ez a főfoglalkozásuk. Ez azt jelenti, hogy egy farmra átlag 4 ember jut. Akármennyire is előrehaladott a mezőgazdaság, ez nem nagyüzem. Nagy cégek elsősorban kereskedéssel, szállítással, feldolgozással foglalkoznak. Statisztikát a Farm Business Survey is nyújt, a DEFRA elsősorban ezt használja. Mindegy, a növénytermesztés is megfelel, de valóban, az angol nevet kell először leírni, és a magyar fordítást zárójelben magyarázatként írni utána. Akkor nincs félreértés. A Crop Hub változatlanul a Food and Farming Grouphoz tartozik, nem fordítva. A Food and Farming Group is olyan kedvesen hangzik, magyarul biztos a Mezőgazdasági Minisztérium Agrikulturális Növénytermesztési, Állatgazdasági, Élelmiszer Termelési és Ipari Főközpontjának hívnák. ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
crops hub, food and farming group Növénytermesztési Központ, Élelmiszeripari és Mezőgazdasági Csoport Explanation: Mivel a magyar rendszer teljesen más, ezért az eredeti intézmény nevét mindenképpen benne hagynám legalább zárójelesen. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2008-02-06 08:53:26 GMT) -------------------------------------------------- Juvera magjegyzésére: A farming intenzív termelést is jelenthet lásd: "Intensive pig farming" szócikk, vagy "“factory farming", ami viszont elég félrevezető, ha farmgazdálkodásnak fordítjuk. -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2008-02-06 13:14:32 GMT) -------------------------------------------------- Szintén Juvera megjegyzésére:) a farm méretét elsősorban nem az ott dolgozók számában szokták meghatározni, hanem jószágok (számosállat) száma, művelt terület nagysága stb .szerint. Amit a statisztikából kiolvastál, hogy a 92 ezer főállású farmer mind külön, egy-egy farmon dolgozik, elég valószínűtlen. 2005-ben pl az UK farmjainak pl. 14%-a gazdálkodott 100ha-nál nagyobb területen, az összes művelés alá vont terület 70%-án (12.111ha/17.273ha) http://statistics.defra.gov.uk/esg/publications/auk/2006/tab... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|