GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:40 Apr 11, 2004 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nathan Hanika (X) Local time: 04:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (Schutz)kragen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
shrouds (Schutz)kragen Explanation: In bezug auf elektrische Anschlüsse o.ä. schlage ich *Kragen* oder *Schutzkragen* vor. *Ummantelung* wäre im weiteren Sinne abenfalls akzeptabel. Ich hoffe es hilft. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.