GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:08 Oct 19, 2006 |
English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / fragrances of dishwashing liquids | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francis Lee (X) Local time: 04:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | karibisch-frisch |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
calypso zest karibisch-frisch Explanation: This is about dishwashing liquids? Well, I can only assume calypso is a reference to the Caribbean in general. Here in Germany, for example, there's a fabric softener called "Caribbean Summer". But if it's a given product you'd probably need to leave the original English as well. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-10-19 05:18:03 GMT) -------------------------------------------------- I forget to mention: Calypso is also a style of music particular to the Caribbean New Oxford Dict.: a kind of West Indian (originally Trinidadian) music in syncopated African rhythm, typically with words improvised on a topical theme -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-10-19 05:34:15 GMT) -------------------------------------------------- Further reasoning: it's unlikely they're naming the product after an orchid that many people (myself, at least) have never heard of. Also, "Hawaiian" likewise uses common associations with a particular region. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.