Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Tactical allocation ranges
French translation:
variations de la répartition tactique
Added to glossary by
Anne Diamantidis
Jan 10, 2008 10:14
16 yrs ago
English term
Tactical allocation ranges
English to French
Bus/Financial
Investment / Securities
Portfolio management
Parmi les étapes pour l'établissement d'un portefeuille d'investissement:
Portfolio objectives
Strategic allocation weights
Tactical allocation ranges
Merci pour vos suggestions
Portfolio objectives
Strategic allocation weights
Tactical allocation ranges
Merci pour vos suggestions
Proposed translations
(French)
3 | variations de la répartition tactique | Anne Diamantidis |
Change log
Jan 14, 2008 11:42: Anne Diamantidis Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
variations de la répartition tactique
On parle de répartition tactique d'un portefeuille /de placements - il s'agit de la répartition à court terme par rapport à la répartition stratégique; le but est de tirer profit des possibilités de placement d'une catégorie donnée d'actifs, dans une période courte.
Vous avez une bonne définition de la répartition tactique sur le site web de la banque nationale du Canada :
La répartition tactique consiste à surpondérer les catégories d'actif qui sont sensées mieux performer dans les prochains mois et sous-pondérer les autres. ...
www.bnc.ca/bnc/cda/guide/0,2663,divId-2_langId-2_navCode-11...
On parle généralement de variations, mais aussi de variabilité, ou encore de distribution de la répartition tactique.
Vous avez une bonne définition de la répartition tactique sur le site web de la banque nationale du Canada :
La répartition tactique consiste à surpondérer les catégories d'actif qui sont sensées mieux performer dans les prochains mois et sous-pondérer les autres. ...
www.bnc.ca/bnc/cda/guide/0,2663,divId-2_langId-2_navCode-11...
On parle généralement de variations, mais aussi de variabilité, ou encore de distribution de la répartition tactique.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Anne"
Something went wrong...