populating

Danish translation: ved indsætning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:populating
Danish translation:ved indsætning
Entered by: Rikke Stenlev

13:29 Nov 25, 2005
English to Danish translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Fejlmeldinger ved bestilling af varer over Nettet.
English term or phrase: populating
Det forekommer en del gange:

Error populating shipping accounts
Error encountered while populating printshops
Error encountered while populating customers
An error occurred while populating the grid
Rikke Stenlev
Denmark
Local time: 21:02
indsætning
Explanation:
Ah! Med 10 års nærmest daglig erfaring med netop at få data ind i tabeller, bør jeg kunne give lidt hjælp på vejen.
Populate betyder jo ”befolke”, men her er det ikke mennesker, men tekst og tal (data) som skal ind i tabeller i en database eller på en skærm.
Brugeren som besøger denne e-markedsplads udfylder felter på skærmen, og systemet forsøger at skrive disse data ind i sine tabeller. (Populate a table) Dette gælder for de tre første fejlmeddelelser. Den sidste fejlmeddelelse skyldes at systemet fejler når data skal præsenteres på skærmen (i et ”grid” eller en tabel).
Disse fejlmeddelelser er ikke særlig instruktive for en bruger, så jeg antager at de skal bruges for intern fejlsøgning i programmet, og læses af/formidles til en som er vel bevandret i hvilke tabeller systemet indeholder. Det er da meget sandsynligt at du slet ikke skal oversætte navnene på tabellerne, da det kun vil skabe forvirring.

Mit forslag er:
Fejl ved indsætning i (tabellen) shipping accounts.
Fejl ved indsætning i (tabellen) printshops
Fejl ved indsætning i (tabellen) customers
Fejl ved udfyldning af grid/tabellen (på skærmen)

Grunden til at jeg synes ”indsætte” er bedre end ”udfylde” i tre af fejlmeddelelsene, er todelt.
1. ”Udfylde” synes jeg passer bedst om det at fylde ud et skema (for hånd eller på skærm). Eks: ”Alle felter skal udfyldes”. Jeg ville ikke bruge dette når data skal ind i en tabel.
2. ”Indsætte” er en direkte oversættelse af en helt korrekt engelsk term for det at skrive data ind i tabeller, nemlig INSERT. Denne kommando findes i programmeringssproget SQL (Structured Query Language), som er et af de mest udbredte programmeringssprog for databasebehandling.

Det er også eksempler på nettet at "populate" er direkte oversat med "befolke".

Her er eksempel på begge deler:
Interaktionsudvikling, Multimediedesigneruddannelsen, Århus Købmandsskole
”Indsættelse, opdatering og sletning af data”
”Efter de to tabeller er oprettet, kan vi befolke dem med eksempeldata:”


Håber det hjælper.
Selected response from:

Øyvind Strøm
Local time: 21:02
Grading comment
Tak for hjælpen, Øyvind - det gav et godt indblik i, hvad det handler om! :-)
/Rikke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2udfylde
Terence Ajbro
5 +1indsætning
Øyvind Strøm
4populating
Orbital


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
udfylde


Explanation:
Du kan muligvis finde en oversættelse i Microsofts databaser.

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Tak for hj�lpen, Terence.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jørgen Madsen: Jæs, præcis!
3 hrs

agree  NetLynx
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
populating


Explanation:
This is a tough one to explain. Populating in this context means sending data to an account or box within the program or system. This is a bit of code or data. This is one of the extremely hard terms to translate and you can pretty much pick a word in Danish to substitute the English word. This is one of those translations you shouldn't ask a translator about, but rather go to the local university and ask a programming student what populating is.

Orbital
Denmark
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NetLynx: Terence succeeded in giving an excellent translation.
5 hrs
  -> As I understand his translation, he means completed, correct? I can not in whole agree with that translation since there are so many possible translations. I am not offering one myself either, keep in mind.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
indsætning


Explanation:
Ah! Med 10 års nærmest daglig erfaring med netop at få data ind i tabeller, bør jeg kunne give lidt hjælp på vejen.
Populate betyder jo ”befolke”, men her er det ikke mennesker, men tekst og tal (data) som skal ind i tabeller i en database eller på en skærm.
Brugeren som besøger denne e-markedsplads udfylder felter på skærmen, og systemet forsøger at skrive disse data ind i sine tabeller. (Populate a table) Dette gælder for de tre første fejlmeddelelser. Den sidste fejlmeddelelse skyldes at systemet fejler når data skal præsenteres på skærmen (i et ”grid” eller en tabel).
Disse fejlmeddelelser er ikke særlig instruktive for en bruger, så jeg antager at de skal bruges for intern fejlsøgning i programmet, og læses af/formidles til en som er vel bevandret i hvilke tabeller systemet indeholder. Det er da meget sandsynligt at du slet ikke skal oversætte navnene på tabellerne, da det kun vil skabe forvirring.

Mit forslag er:
Fejl ved indsætning i (tabellen) shipping accounts.
Fejl ved indsætning i (tabellen) printshops
Fejl ved indsætning i (tabellen) customers
Fejl ved udfyldning af grid/tabellen (på skærmen)

Grunden til at jeg synes ”indsætte” er bedre end ”udfylde” i tre af fejlmeddelelsene, er todelt.
1. ”Udfylde” synes jeg passer bedst om det at fylde ud et skema (for hånd eller på skærm). Eks: ”Alle felter skal udfyldes”. Jeg ville ikke bruge dette når data skal ind i en tabel.
2. ”Indsætte” er en direkte oversættelse af en helt korrekt engelsk term for det at skrive data ind i tabeller, nemlig INSERT. Denne kommando findes i programmeringssproget SQL (Structured Query Language), som er et af de mest udbredte programmeringssprog for databasebehandling.

Det er også eksempler på nettet at "populate" er direkte oversat med "befolke".

Her er eksempel på begge deler:
Interaktionsudvikling, Multimediedesigneruddannelsen, Århus Købmandsskole
”Indsættelse, opdatering og sletning af data”
”Efter de to tabeller er oprettet, kan vi befolke dem med eksempeldata:”


Håber det hjælper.


    Reference: http://arbov.dk/mdu/semester3_04r/iau3_lekt06_dk.html
Øyvind Strøm
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak for hjælpen, Øyvind - det gav et godt indblik i, hvad det handler om! :-)
/Rikke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Orbital: Very good translation, this one I can agree with.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search