GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:08 Nov 9, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 13:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | It depends. |
| ||
4 | I prefer to put it this way |
|
It depends. Explanation: Usually we don't translate addresses, but the proper names can be translated, if asked to. Or, you may have the proper names translated and with the original names kept. Such as: 英国赌场协会 British Casino Association 38 Grosvenor Gardens London, SW1W 0EB |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I prefer to put it this way Explanation: 英国 伦敦 格罗夫纳花园38号 英国赌博协会(more source translated it as 英国赌博协会) (Original English address, if needed) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.