12:46 Mar 9, 2005 |
English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / PR for a fashion company | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francis Lee (X) Local time: 19:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Exklusiv: |
| ||
3 +1 | Brandaktuell |
| ||
4 | und der Knüller: |
| ||
3 | Bedeutende Auszeichnung |
| ||
3 | Der absolute Höhepunkt: |
| ||
3 | Der Überhit: |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Bedeutende Auszeichnung Explanation: ... oder? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Exklusiv: Explanation: meaning: "hot news" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Brandaktuell Explanation: ...oder in der Richtung wäre vielleicht auch möglich -- ich denke, du kannst hier ziemlich frei sein. Viel Glück |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Der absolute Höhepunkt: Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Der Überhit: Explanation: Following Aniello's approach ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
und der Knüller: Explanation: im Sinne von: das Beste haben wir uns für zuletzt aufgespart! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.