Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
העסקה השתכללה
English translation:
transaction was completed
Added to glossary by
Simon Charass
Aug 28, 2015 13:43
8 yrs ago
2 viewers *
Hebrew term
העסקה השתכללה
Hebrew to English
Law/Patents
Law (general)
מסמך הצהרת כוונות
Dear All!
What is the meaning of
העסקה השתכללה
העסקה השתכללה בזמן התשלום ובקבלת החלקים
Many thanks in advance!
What is the meaning of
העסקה השתכללה
העסקה השתכללה בזמן התשלום ובקבלת החלקים
Many thanks in advance!
Proposed translations
(English)
5 | transaction was completed | Simon Charass |
4 | Perfected, Consumated | Shmuel Pfeifel |
3 | The transaction improved | Gad Kohenov |
Change log
Sep 2, 2015 19:43: Simon Charass Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
transaction was completed
The transaction was completed at the time of the payment and the reception of the parts.
Note from asker:
thank you! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
15 mins
The transaction improved
My suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-08-28 14:25:39 GMT)
--------------------------------------------------
* The transaction was brought to perfection.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2015-08-28 14:25:39 GMT)
--------------------------------------------------
* The transaction was brought to perfection.
Note from asker:
תודה רבה |
3 days 20 hrs
Perfected, Consumated
I believe that this term is borrowed from securities and does not naturally belong in contracts where it does not really serve any purpose. So, my suggestion is the correct term when used in the context of securities which is to "perfect" but in the general spirit of confusion I offer "consumation" as well. :-) "completed" does not sound wrong either, but could be confused with completion of execution, so...
Note from asker:
thank you! |
Something went wrong...