Aug 6, 2015 19:28
8 yrs ago
English term
joint puddles
English to Hungarian
Other
Metallurgy / Casting
Mi lehet ennek a becsületes magyar neve? Lásd pl:
http://www.caimag.com/forum/archive/index.php/t-12079.html
http://www.caimag.com/forum/archive/index.php/t-12079.html
Proposed translations
(Hungarian)
2 | varratok találkozása | Tamas Elek |
4 +1 | összefolyt forraszanyag, forraszanyag összefolyása | juvera |
Proposed translations
1 hr
Selected
varratok találkozása
A megadott referenciában a puddle varratot jelent. A joint meg lehet talán csatlakozás/találkozás.
Környezet nélkül elég nehéz, úgyhogy tényleg csak tipp. Nem lehet, hogy erről van szó?
Környezet nélkül elég nehéz, úgyhogy tényleg csak tipp. Nem lehet, hogy erről van szó?
Note from asker:
Nem tudom, éppenséggel lehet ez, ha az hegesztésnél nem jó, ha a varratok találkoznak. Az én konkrét anyagomban arról van szó, hogy egy bizonyos hegesztési megoldással ez elkerülhető. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm mindkét választ. A neten úgy látom, mindkettő jó lehet, de forraszanyagról csak forrasztás esetében beszélhetünk, nekem meg a kontextus hegesztés volt, amit a Tamás válaszánál már írtam, még a forraszanyag, mint megoldás megadása előtt. A hegesztés és a forrasztás különbségét lásd:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Hegeszt%C3%A9s_(f%C3%A9mek)
https://hu.wikipedia.org/wiki/Forraszt%C3%A1s"
+1
16 hrs
összefolyt forraszanyag, forraszanyag összefolyása
Ami nem mindig kívánatos és forrasztásgátló anyag előzetes felvitelével lehet megakadályozni.
Pl. http://www.uni-obuda.hu/users/grollerg/Elektronikaitechnolog... (3. gyakorlat)
Jó lett volna a kérdést szövegkörnyezettel együtt feladni.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-08-11 15:35:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bocs, nem figyeltem a másik válaszra adott megjegyzésre, de a kérdésben szereplő weblapon forrasztásról - soldering - beszélnek, nem hegesztésről.
Így nem értem, hogy a hegesztés hogy került a képbe, de azt tudom, hogy hegesztésnél a puddle magyarul olvadék.
A varrat angolul seam, weld, hegesztési varrat weld(ed) seam és nem szokták összetéveszteni a puddle-lel.
Pl. http://www.uni-obuda.hu/users/grollerg/Elektronikaitechnolog... (3. gyakorlat)
Jó lett volna a kérdést szövegkörnyezettel együtt feladni.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-08-11 15:35:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bocs, nem figyeltem a másik válaszra adott megjegyzésre, de a kérdésben szereplő weblapon forrasztásról - soldering - beszélnek, nem hegesztésről.
Így nem értem, hogy a hegesztés hogy került a képbe, de azt tudom, hogy hegesztésnél a puddle magyarul olvadék.
A varrat angolul seam, weld, hegesztési varrat weld(ed) seam és nem szokták összetéveszteni a puddle-lel.
Note from asker:
Köszönöm, és legközelebb ügyelek a szövegkörnyezet megadására! |
Discussion
Amikor újra rákantittottam a weblapra, akkor láttam.
Emellett én sokat forrasztottam, (ötvösség, ékszer készítés), így a szívem is oda húz. Hegesztést meg sem merném próbálni, legfeljebb ócskavassal.