May 11, 2015 04:03
9 yrs ago
3 viewers *
English term

superior bridging leaflet

English to Greek Medical Medical: Cardiology medical report
Καλημέρα σας!
Θα ήθελα τη βοήθειά σας στη μετάφραση αυτού του όρου που εμφανίζεται στην παρακάτω πρόταση.
"Echocardiography today showed a repaired atrial septal defect with a thickened left AV valve superior bridging leaflet."
Σε όλα τα αγγλικά σάιτ που έχω ψάξει ο όρος αυτός απεικονίζεται αλλά σε ελληνικά σάιτ βρίσκω μόνο περιγραφές. Δεν έχω καταφέρει να βρω εικόνα στα ελληνικά για να σιγουρευτώ πώς λέγεται και υποψιάζομαι ότι μπορεί να μην υπάρχει ακριβής αντιστοιχία. Προς το παρόν το έβαλα "άπω γλωχίνα" αλλά αν υπάρχουν καλύτερες προτάσεις, θα το εκτιμούσα πολύ.
Σας ευχαριστώ

Proposed translations

11 hrs
Selected

άνω διαφραγματική γλωχίνα

Πρόκειται για τη γλωνίνα μεταξύ της AL (anterior leaflet: πρόσθια γλωχίνα) και τη PL (οπίσθια γλωχίνα).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Σε ευχαριστώ πολύ για την ανταπόκριση. Νομίζω ότι με βάση τις παραπομπές η καταλληλότερη μετάφραση του όρου είναι αυτή."
14 hrs

άνω κοινή γλωχίνα

Σε αυτό το σύγγραμμα εξετάζεται αναλυτικά η κοινή κολποκοιλιακή επικοινωνία (σελ. 130-132) αλλά το αντίστοιχο του bridging leaflet περιγράφεται μόνο ως «κοινή γλωχίνα».

http://nefeli.lib.teicrete.gr/browse2/seyp/nos/2003/Kalostou...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2015-05-12 19:40:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ο όρος «διαφραγματική γλωχίνα» αφορά σε φυσιολογική τριγλώχινα βαλβίδα ενώ το bridging leaflet αναφέρεται σε ελλείμματα κολποκοιλιακής επικοινωνίας, γι' αυτό ο πρώτος εμφανίζεται πιο συχνά. Δεν είναι συνώνυμα.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2015-05-22 09:43:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Κατά λέξη μετάφραση του αγγλικού, δηλαδή - έπρεπε να το φανταστούμε!
Ευχαριστώ για την ενημέρωση :-)
Note from asker:
Σας ευχαριστώ πολύ για την ανταπόκριση. Χωρίς να είμαι ειδικός, νομίζω ότι και ο δικός σας όρος είναι σωστός αλλά ο όρος του συναδέλφου είναι πιο ακριβής και φαίνεται να απαντάται συχνότερα.
Εκείνο που μου κάνει εντύπωση είναι το πώς στην αγγλική βιβλιογραφία διαχωρίζουν το bridging leaflet σε superior και inferior και στα ελληνικά θεωρείται ως ένα κοινό σημείο. Και μιλάμε πάντα για ελλείμματα, όχι για φυσιολογική τριγλώχινα. Θα απευθυνθώ σε καρδιολόγο και θα σας ενημερώσω. Εις το επανιδείν!
Επανέρχομαι μετά από ερώτηση καρδιολόγου για το συγκεκριμένο όρο. Η σωστή απόδοση, όταν υφίσταται μεσοκοιλιακή και κολποκοιλιακή επικοινωνία, είναι "γεφυροποιός γλωχίνα". Δυστυχώς, αυτόν τον όρο μόνο σε ένα ιατρικό εγχειρίδιο μπορεί να τον βρει κανείς καθώς δεν απαντάται καθόλου στο διαδίκτυο. Καλή συνέχεια!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search