Sep 9, 2012 14:43
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Verbindungsmittel

German to Romanian Tech/Engineering Engineering: Industrial Welding
Die Erzeugnisse und Verbindungsmittel müssen der jeweiligen Produktform entsprechend, nach geeignetem Verfahren korrosionsschutz- und werkstoffgerecht verpackt werden.

Discussion

Techniverbum Sep 11, 2012:
Contextul Ar fi util să citiţi toată propoziţia. "Verbindungsmittel ... müssen verpackt werden." Părerea mea este că traducerea corectă este "elemente şi materiale de legătură". Colega cunoaşte mult mai bine decât noi întreg contextul şi poate decide termenul care este cel mai potrivit.
Alpár-László Krecht Sep 11, 2012:
Corect! Însă ţinând cont de domeniul indicat (sudura fiind o îmbinare nedemontabilă) nu ar fi mai bine folosirea termenului specific în locul celui generic?
Techniverbum Sep 11, 2012:
Legătură-termen general Termenul de legătură este unul general ca şi Verbindungsmittel din germană.
În textele de specialitate prin îmbinare (legătură, asamblare) se înţelege coeziunea locală a două sau mai multe componente ale unei unităţi de asamblare. Elementele de legătură pot fi elemente de îmbinare, dar şi elemente de asigurare şi protecţie (şaibe, şplinturi etc.), elemente de etanşare şi elemente de reglare-poziţionare.
Alpár-László Krecht Sep 11, 2012:
Cuplajele la care m-am referit se pot defini astfel:
Cuplajele sunt organe de maşini ce asigură legatura permanentă sau intermitentă necesară transmiterii mişcării de rotatie de la un arbore la altul sau de la un organ de maşină la altul montat pe acelaşi arbore, fără a se modifica valoarea şi sensul momentului de torsiune.( de ex. cuplaje elastice).
Iar elementele de îmbinare servesc la realizarea de îmbinări demontabile (de ex. prin şuruburi) sau nedemontabile (de ex. prin nituire). Aşa s-a predat pe vremuri la Organe de maşini...
Techniverbum Sep 11, 2012:
Elemente de legătură vs. elemente de îmbinare O să răspund aici colegului nostru, A.L. Krecht. Din afirmaţia dvs. (răspunsul la comentariul meu) înţeleg că prin răspunsul dat de dvs. excludeţi cuplajele din categoria "Verbindungsmittel". Specialiştii din Germania nu le exclud, ba din contră. "Kupplungen sind die
Verbindungsmittel der Gerüstrohre." Exemplul este din publicaţia "Brücken aus Stahlbeton und Spannbeton: Entwurf, Konstruktion und Berechnung": http://tinyurl.com/cx2ysmo
Bernd Müller (X) Sep 11, 2012:
Definition "Verbindungsmittel" tu_dresden, etc. 1.
http://tu-dresden.de/die_tu_dresden/fakultaeten/fakultaet_ba...



2. http://books.google.de/books?id=vsSpxaCNS_QC&pg=RA8-PA41&lpg...

Seite M39- "3. Verbindende Verfahren"


3. Lexikon Maschinenbau, VDI- Verlag, bei "Verbindungstechnik"

4. Wikipedia, bei "Verbindungstechnik"

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

Elemente (materiale de legătură)

În general, în textele tehnice, Verbindungsmittel se referă la şuruburi, prezoane, piuliţe etc. Din contextul indicat nu reiese neapărat că ar fi vorba despre elemente de fixare aferente unui anumit articol.
Peer comment(s):

agree Bogdan Burghelea
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 hrs

Mijloace (elemente/organe) de îmbinare

Mă gândesc că este vorba de mijloace/elemente cu care se realizează îmbinări demontabile/nedemontabile
Peer comment(s):

agree Adela Schuller
3 hrs
Multumesc.
disagree Techniverbum : Şi care este diferenţa dintre un element de îmbinare şi un element de legătură? Poate fi şi element de asamblare. Sunt doar sinonime.
1 day 3 hrs
De ex. cuplajele sunt elemente de legătură, dar nu sunt elemente de îmbinare. Cel puţin aşa ştiu eu...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search