Glossary entry

English term or phrase:

van stock

German translation:

(Waren)Bestand im Fahrzeug

Added to glossary by Nicole Schreiber
Sep 26, 2011 10:35
12 yrs ago
2 viewers *
English term

van stock

English to German Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping Lagerwirtschaft - Einträge ERP-System
No further context, I'm afraid, just a list of logistics terms. Whole segments with term in question read:
"Van Stock replenishment"
"Service Van Stock Adjustment"
"Inventory adjustment on Van stock"
and
"Item copy to van stock".

Thanks a lot in advance!
Nicole
Proposed translations (German)
4 +3 (Waren)Bestand im Fahrzeug
4 +1 Fahrzeugbestand

Discussion

Nicole Schreiber (asker) Sep 27, 2011:
Liebe Antwortenden und Diskussionsteilnehmer, es ist nicht SAP. Aus dem Kontext schließe ich, daß es um Bestand im Fahrzeug geht, und nicht um Bestand an Fahrzeugen. Um das expliziter zu machen, werde ich wohl Bestand im Fahrzeug verwenden. Ich hoffe, Eure Zustimmung gefunden zu haben :-) Herzlichen Dank Euch! Viele Grüße, Nicole
Sabine Mertens Sep 27, 2011:
Statistisches Bundesamt http://www.destatis.de/jetspeed/portal/cms/Sites/destatis/In... oder
http://www.auto.de/magazin/showArticle/article/34067/Fahrzeu... oder eine halbe Million anderer Links täten es auch.
Ps: ich wollte Ihnen sicher nicht zu nahe treten.
Oliver_F Sep 27, 2011:
@Sabine Mertens Autokiste.de zu zitieren hat wohl mit der ERP-Thematik nichts zu tun! Und einfach jemandem, der vom Fach ist einen Widerspruch zu verpassen ohne dass bislang eine Klärung des SAP-Bezugs durch die Fragestellerin erfolgt ist, finde ich alles andere als fair!
Aber wie dem auch sei -- Ihr Wille geschehe -- was gilt schon Expertise....
Ein neutraler Kommentar hätte es m.E. auch getan
Sabine Mertens Sep 27, 2011:
Was den Fahrzeugbestand angeht, stimmt die Erklärung, der Begriff ist aber irreführend, da gebräuchlich als Synonym f. Verkehrsmittelbestand: http://www.autokiste.de/psg/1002/8577.htm
Bloß weil SAP den Begriff so festgelegt hat, muss man ihn ja nicht übernehmen, es sei denn im Zusammenhang mit SAP

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(Waren)Bestand im Fahrzeug

Usually, SAP terms are used in a consistent way (as an SAP consultant, I deal with them every day). I think this is a tricky case. At first, I wanted to support Oliver's answer, bun on second thought decided to provide you with these sources to show you some discrepancies (and potential misunderstanding) in the use of this term. 

"Der Fahrer unterbricht seine laufende Tour und kehrt für einen Zwischenstopp zurück ins Verteilzentrum, um zusätzliches Material zu laden oder nicht mehr benötigtes Material abzuladen. Zu diesem Zeitpunkt überträgt das Backend die während des Prozesses vorgenommenen Mengenänderungen pro Material. Der FAHRZEUGBESTAND wird auf dem mobilen Gerät entsprechend aktualisiert. Der Fahrer kann dann seine Tour fortsetzen."

http://help.sap.com/saphelp_erp60/helpdata/DE/44/e3ca053ee20...



In this case "Fahrzeugbestand" refers to the stock IN a van (what you need)

BUT:

"Bei der Fahrzeugsuche (Transaktion VELO, Registerkarte Suche) suchen Sie im Fahrzeugbestand nach Fahrzeugen, die bestimmte Kriterien erfüllen.
Ihre Händler suchen innerhalb der Fahrzeuge, die Sie ihnen zugeteilt haben, beispielsweise nach einem Fahrzeug, dessen Konfiguration mit der Wunschkonfiguration eines Endkunden übereinstimmt."

http://help.sap.com/saphelp_dbm700/helpdata/de/c5/91c53ace2d...

In this case "Fahrzeugbestand" refers to the stock OF transport vehicles.

If it is NOT SAP: it means stock OF transport vehicles, this is not the translation required in your case. 

For these reasons, I suggest a more explicit variant, cf.:

http://help.sap.com/saphelp_afs64/helpdata/de/86/47634178d70...


Peer comment(s):

agree phillee : Ist eindeutig
6 hrs
Danke für die Unterstützung!
agree Sabine Mertens : ja, eindeutig
20 hrs
Danke!
agree hazmatgerman (X) : and very well reasoned instead of shooting from the hip. I like that.
1 day 8 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
10 mins

Fahrzeugbestand

well... if it is SAP... then... it is Fahrzeugbestand...
it refers to stock that is kept not in a warehouse but on board of a service vehicle, so that a service technician can do his repair jobs without having to pick up the necessary parts...


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-26 12:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

@Tetyana:
It is a definite YES... not a yes&no... well... still under the precondition that the ERP-system in question is SAP:

A bit of history:
When SAP launched their CRM solution in mid 1999, they created a Mobile Service scenario, which reflects what I have already pointed out in brief above. In times of supply chain management van stock can be critical, as a fleet of service vans (pls check this term... as it is concisely mentioned in the provided context), with each van carrying stock, can be seen as some kind of virtual/mobile warehouse, that would need replenishing like a normal warehouse, which the term "inventory adjustment" (pls. note context again) supports.
The SAP system - still... if we are talking about SAP, what we do not know at the time being - knows different types of inventory or stock (Bestandsarten):
- Gesperrter Bestand
- Verfügbarer Bestand
- Transitbestand...

and a few others... so Fahrzeugbestand is just in line with that.

And finally:
I am aware, that from a normal feeling for language point of view, this term sounds misleading... however: IT companies like SAP coin their own terminology, which might sound misleading to non-experts at times, but is chosen to avoid overlapping terms... nasty topic that, as I found myself shaking my head at some of the terms during my consulting career...
Your translation would be ok to deliver a definition or description for the term "Fahrzeugbestand", but not the official term... well... if it is SAP...

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2011-09-27 08:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine Ergänzung, da ich den Eindruck habe, dass hier "Experten" Widersprüche verteilen:
- ich bin seit rund einem Dutzend Jahren in der SAP-Branche als Berater und Projektleiter tätig
So es sich - wie bereits geschildert, möglicherweise um einen SAP-Begriff handelt - ist Fahrzeugbestand der offizielle und damit richtige Fachbegriff, den die SAP so festgelegt hat... so irreführend der Begriff auch empfunden werden mag. Er ist trennscharf und hat mit Verkehrsmittelbestand nix zu tun!

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2011-09-27 08:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

hier noch der Link aus der SAP-Doku... Es ist ein Begriff aus dem Bereich der Lagerwirtschaft, in diesem Fall der Bestandsführung:

http://help.sap.com/erp2005_ehp_05/helpdata/DE/dc/bb6341acd3...
Peer comment(s):

agree Oliver Hartmann (X) : You can even use it, if it's not SAP. :)
2 mins
yup... did my research on SAP... out of habit... & Thanks, Oliver!
neutral Mag. phil. Tetyana Voytenko (X) : Yes and no. Would be interesting to know your opinion about my version
1 hr
neutral Sabine Mertens : Bloß weil SAP den Begriff irreführend so festgelegt hat, muss man ihn ja nicht übernehmen,
21 hrs
Einspruch!!! Es handelt sich hier um einen offiziellen SAP-Begriff der so festgelegt ist!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search