Jun 6, 2011 17:48
12 yrs ago
2 viewers *
German term

pp.

German to Italian Law/Patents Law (general) Cause penali
che vuol dire x esteso? la frase dice:
wegen schweren Diebstahls in 4 Faellen pp. zu einer Freiheitsstrafe von....

grazie 1000

Discussion

Barbara Bacca Jun 13, 2011:
condivido perfettamente d'accordo con Te
belitrix Jun 13, 2011:
@nisorann e barbara Niente problema - non mi interessa il punteggio proz.com - è solamente il "pensare insieme" che, per me, mi sembra un tesoro.

Tanti saluti collegiali a tutti/e!
Barbara Bacca Jun 13, 2011:
figurati spesso anche io mi trovo in difficoltà nell'assegnare il punteggio perché la risposta è spesso un lavoro di équipe :) L'ideale sarebbe che proz. sviluppasse un'opzione che consenta di assegnare punti a più persone. In questo caso ho fornito un riferimento, ma credo che la vera risposta, adatta al Tuo contesto, sia quella che ha fornito Belitrix. Saluto tutti e ringrazio anch'io per l'interessante brainstorming :)))
nisorann (asker) Jun 13, 2011:
ops.. non ero riuscita a vedere grazie Barbara x la tua onestà in questo caso chiedo a Belitrix di inserire in modo di valutarla.. scusami
Barbara Bacca Jun 13, 2011:
ho inserito la risposta, anche se in realtà la traduzione italiana nel contesto è stata data da Belitrix. Un caro saluto a tutti
nisorann (asker) Jun 11, 2011:
vorrei dare i miei punti a Barbara puoi indicare la risposta in modo che posso valutarla? cmq grazie a tutti dell'interessantissima discussione..
Barbara Bacca Jun 7, 2011:
agree :)))
Joan Hass Jun 7, 2011:
klingt.... ...gut belitrix!
belitrix Jun 7, 2011:
@nisorann Dank Barbaras tollem Beitrag sind wir hier doch weiter, denke ich.
La stessa giuria l'ha condannato ad una detenzione in carcere di 16 mesi per furto aggravato in 4 casi ed altri delitti connessi...
Meint Ihr nicht?
Joan Hass Jun 7, 2011:
schön.. ..dann eben nicht Jahre sondern Monate, aber ich hatte das Satzende wohl richtig interpretiert und bleibe bei besagter Ansicht
nisorann (asker) Jun 7, 2011:
la frase completa è questa :
Dasselbe Gericht verurteilte ihn wegen schweren Diebstahls in 4 Faellen pp. zu einer Freiheitsstrafe von 16 Monaten. grazie
Barbara Bacca Jun 7, 2011:
@ belitrix Du hast bestimmt recht. "Desambiguierung" ist hier übertrieben.
Joan Hass Jun 7, 2011:
ich nehme an ... ...die Fortsetzung des Satzes laut : ...Freiheitsstrafe von xy Jahren verurteilt.
Ich könnte mir unter dem pp. auch das von Barbara geschriebene perge perge vorstellen,
d.h. Maßstab zur Freiheitsstrafe sind die 4 Fälle schweren Diebstahls, wobei zu denen evtl. noch kleinere Delikte hinzukommen, aber nicht ausschlaggebend für das Strafmaß sind

reine Vermutung
belitrix Jun 7, 2011:
@Barbara Desambiguierung??? Geht nicht. Zum endgültigen Abgleich mit dem Ausgangstext - vielleicht.
Barbara Bacca Jun 7, 2011:
m.E.: Zur endgültigen Desambiguierung wäre der letzte Teil des Satzes sehr hilfreich.
Katia DG Jun 7, 2011:
D'accordo con Barbara: "etcetera p.p." ist mir aus Uni-Zeiten noch geläufig.
belitrix Jun 7, 2011:
Danke Barbara Dann würde das pp stellvertretend für ecc. bzw. ff. eingesetzt? Interessant, finde ich.
Hier: wegen schweren Diebstahls in 4 Fällen und weiteren Straftaten....???
Barbara Bacca Jun 6, 2011:
Beide Sätze wurden http://www.trenkler.de/rechtsanwaltskanzlei/glossar.html?tx_... entnommen. Habe sie versehentlich voneinander getrennt.
Barbara Bacca Jun 6, 2011:
Bezug pp.
Abkürzung für:perge perge (lat.)
fahre fort. Die Abkürzung ist beispielsweise gebräuchlich zur Abkürzung langer Firmenbezeichnungen oder anderer Namenszüge, "Rechtsanwälte Müller pp.". Die Kombination der Abkürzungen etc. pp. diente früher zur Verstärkung von etc.

Quelle: http://www.trenkler.de/rechtsanwaltskanzlei/glossar.html?tx_...

pp. wird heute seltener auch als Abkürzung für per procura eingesetzt. Vorzugsweise kommt hierfür aber die Abkürzung ppa. zur Anwendung.
Danila Moro Jun 6, 2011:
@ belitrix eigentlich auch ich...
belitrix Jun 6, 2011:
@danila Meine Bemerkungen unten sind für den Fragesteller und nicht an Dich gerichtet. Mit p.p. für per procura bin ich schon einverstanden, aber den Rest finde ich schon fragwürdig.

Proposed translations

7 mins

per procura

forse? è un'abbreviazione frequente, in italiano e tedesco.
Peer comment(s):

neutral belitrix : Das verstehe ich nicht ganz - natürlich ist p.p "per procura - das heißt "bevollmächtigt durch" oder so ähnlich. Aber hier? Es gibt keinen Originalsatz auf ital. Bitte stelle ihn ein. Und warum sprichst Du von "esteso" ohne einen entsprechenden Kontext
1 hr
Something went wrong...
6 days

etc. (perge perge)

in questo caso, come suggeriva Belitrix, l'ideale sarebbe "e altri delitti connessi". In Italiano perge perge per esteso non si trova spesso. Per cui suggerirei appunto una perifrasi adatta al contesto.
Ciao :)

pp.
Abkürzung für:perge perge (lat.)
fahre fort. Die Abkürzung ist beispielsweise gebräuchlich zur Abkürzung langer Firmenbezeichnungen oder anderer Namenszüge, "Rechtsanwälte Müller pp.". Die Kombination der Abkürzungen etc. pp. diente früher zur Verstärkung von etc.

Quelle: http://www.trenkler.de/rechtsanwaltskanzlei/glossar.html?tx_...

Ho trovato anche un altro riferimento, qui su proz.

http://www.proz.com/kudoz/german_to_russian/law_general/2600...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search