Dec 4, 2010 16:56
13 yrs ago
4 viewers *
German term

Hinterströmung

German to Italian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering risanamento tetti
Die (flexible) Dämmschicht ist so auszuführen, dass eine Hinterströmung durch Luft verhindert wird (fest und hohlraumfrei einklemmen).

riflusso non mi pare corretto e su infiltrazione sono perplessa, anche se forse è la più coerente


grazie!!

Discussion

Barbara Bacca (asker) Dec 6, 2010:
però mettete le risposte!
Barbara Bacca (asker) Dec 6, 2010:
grazie infinite ad entrambe come sempre siete un aiuto preziosissimo! Buona giornata! :)
Paola Manfreda Dec 6, 2010:
Petra, ma dai, non mi prendere in giro. Buona giornata a tutte, tanto di uomini non ce ne sono in questa corsa.
Petra Haag Dec 6, 2010:
@Paola come al solito hai trovato la soluzione giusta!
Paola Manfreda Dec 5, 2010:
io personalmente non direi retroventilazione; la retroventilazione è generalmente voluta per componenti che altrimenti raggiungerebbero temperature troppo elevate. Propenderei maggiormente per penetrazione di aria dietro la guaina o lo strato impermeabilizzante / Applicare lo strato impermeabilizzante in modo da impedire che penetri (o si infiltri) dell'aria dietro lo strato stesso.
Barbara Bacca (asker) Dec 4, 2010:
mi piace! Mettilo come risposta. Grazie mille!
Barbara Bacca (asker) Dec 4, 2010:
oggi temo di essere una madrelingua fusa ;)
Petra Haag Dec 4, 2010:
che ne dici di retroventilazione?
impedire una retroventilazione
Petra Haag Dec 4, 2010:
sì .... senza fare passare l'aria sul loro retro
ma sei tu la madrelingua :-)
Barbara Bacca (asker) Dec 4, 2010:
ho trovato un'altra frase che contiene il concetto: Die flexiblen Dämmmatten füllen Gefache hohlraum- und hinterströmungsfrei aus.
Petra Haag Dec 4, 2010:
direi che si intende che il flusso dell'aria non deve entrare dietro lo strato isolante
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search