Glossary entry

English term or phrase:

hard-faced

Croatian translation:

kaljenog sjeciva

Added to glossary by Vladimir Micic
Sep 2, 2008 13:51
15 yrs ago
English term

hard-faced

English to Croatian Tech/Engineering Metallurgy / Casting
also hardfaced or hard faced
used in the term 'hard-faced knives', found within a baler (agricultural machinery for cutting, gathering and baling crops)
probably some kind of metal processing designation, but no idea how to translate into croatian, so far translated word-for-word as 'noževi tvrdog lica'
Change log

Sep 2, 2008 14:54: Vladimir Micic changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 9, 2008 07:00: Vladimir Micic Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): sazo, Maja Engel, Vladimir Micic

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

kaljenog sjeciva

ja bih to preveo ovako jer se radi upravo o tome, tj. o ojacanom sjecivu nozeva poljoprivrednih alatki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

ojacane povrsine/ojacani

dakle face-harden znaci da se celik ojaca tako da mu se doda ugljik, sto u vasem kontekstu ima smisla. s druge strane hard-faced sam nasla cesto vezano uz tzv. stellite, cija je definicija: a very hard alloy of cobalt and chromium with cobalt as the principal ingredient; used to make cutting tools and for surfaces subject to heavy wear. dakle i to ima smisla.
ne znam da li znate talijanski, ali ovaj je gospodin lijepo objasnio znacenje ovoga pojma, pa se ja "vucem" za njime.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/energy_power_ge...
eventualno mozete prevesti samo ojacani nozevi umjesto nozevi s ojacanom povrsinom ili ojacane povrsine.
Peer comment(s):

agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 21 hrs
Hvala!
Something went wrong...

Reference comments

16 hrs
Reference:

zahvaljujem Maji i Vladimiru, prodiskutirat ću vaše prijedloge s kolegama.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search