Jul 22, 2008 09:08
15 yrs ago
English term
on-board tools
English to Turkish
Tech/Engineering
Business/Commerce (general)
vacuum cleaners
This term relates to a vacuum cleaner. It refers to three small tools (crevice tool, dusting brush, upholstery tool) that are either stored on the body of the machine or on the telescopic tube of a Vax vacuum cleaner.
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
1 hr
Selected
saklanabilir aksesuarlar
I would suggest using this because the thing being mentioned here is a vacuum cleaner's feature of storing accessories (cleaner heads).
"Aksesuar saklama" (accessory storage) is widely used.
If you want to be more specific, you can use "süpürge üzerinde saklanabilir/saklanabilen aksesuarlar/başlıklar."
"Aksesuar saklama" (accessory storage) is widely used.
If you want to be more specific, you can use "süpürge üzerinde saklanabilir/saklanabilen aksesuarlar/başlıklar."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
16 mins
tümleşik araçlar
If you think "on-board" and "integrated" are interchangeable here and the former is as in, for example, "on-board graphics card", then you can use "tümleşik".
Peer comment(s):
neutral |
Cagdas Karatas
: bence elektrik süpürgeleri için uygun değil tümleşik; mazur görün
1 hr
|
Teşekkürler yorumunuz için. Elektrik süpürgesi için, örneğin, "Sadece falancayı yapmakla kalmaz, tümleşik (filanca) araçları sayesinde halı ve paspas kenarlarını ütüler de" türünden bir kullanım hiç de eğreti değil bence. (Ütülemesine aldırmayın bu arada)
|
25 mins
yerleşik gereçler
http://www.tureng.com/search/on board
"yerleşik araçlar" is another option. I would prefer "yerleşik gereçler" here.
"yerleşik araçlar" is another option. I would prefer "yerleşik gereçler" here.
3 hrs
aksesuar
bizim dilimizde bu tip araçlar için "aksesuar" kullanılıyor, bence çok karmaşık cevaplar bulmaya gerek yok.
6 hrs
cihaza monteli araçlar (veya gömme araçlar)
sanırım bu şekilde de çevrilebilir.
-1
1 day 13 hrs
cihaz üzerindeki aksesuarlar
If this phrase was used in a computer related text, then I could suggest 'tümleşik araçlar'. But since the text is related to a vacuum cleaner, I would suggest the phrase 'cihaz üzerindeki aksesuarlar'. This term is widely used here in Turkey especially for these kind of household appliances.
If I were in your shoes, I wouldn't use "saklanabilir aksesuarlar" because it's not clear where to store those tools: on the vacuum cleaner or in a cabinet in your house.
If I were in your shoes, I wouldn't use "saklanabilir aksesuarlar" because it's not clear where to store those tools: on the vacuum cleaner or in a cabinet in your house.
Peer comment(s):
disagree |
Ali Yildirim MCIL CL MITI
: bende cihaz kelimesini dusunmustum ama "cihaz" daha cok elektronik esyalar icin kullaniliyo bence. Ben, evde annemin veya babamin buna hic cihaz dedigini duymamistim
9 hrs
|
Yalnız kaçırdığınız bir nokta var: bu bir kullanım kılavuzu. Evde babanız annenize 'gömleğimi ütüleyiniz' de demez. Bir kılavuzda süpürge için 'cihaz üzerindeki aksesuarlar' gibi bir cümle okuduğumu hayal edince bana çok anormal gelmiyor.
|
+2
38 mins
makine üzerindeki araçlar
olabildiğince yalın olmaya çalıştım çünkü yerleşik ve tümleşik gibi kelimeler böylesine basit bir durum için karmaşık gibi geldi bana.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-22 11:08:32 GMT)
--------------------------------------------------
aksesuar kelimesini kullanmayı düşündüm ancak burada aksesuar tabiri kullanılmak istenseydi öyle belirtilirdi ve kullanılmadığı için orijinal kelimeyi kullanma gereksinimi duydum.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-07-24 08:25:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Soruyu soran kisi, en uygun cevabi halihazirda bulmus olmasina ragmen, benim son onerim su sekilde olacak: "makine üzerindeki aksesuarlar". Aksesuar kelimesi herkese gore daha uygun sanirim.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-22 11:08:32 GMT)
--------------------------------------------------
aksesuar kelimesini kullanmayı düşündüm ancak burada aksesuar tabiri kullanılmak istenseydi öyle belirtilirdi ve kullanılmadığı için orijinal kelimeyi kullanma gereksinimi duydum.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-07-24 08:25:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Soruyu soran kisi, en uygun cevabi halihazirda bulmus olmasina ragmen, benim son onerim su sekilde olacak: "makine üzerindeki aksesuarlar". Aksesuar kelimesi herkese gore daha uygun sanirim.
Peer comment(s):
agree |
Feza Eruguz
52 mins
|
agree |
Serkan Doğan
1 day 1 hr
|
neutral |
Kenan ŞAHİN
: bunun bir süpürge kılavuzu olduğunu varsaydığım için 'makine' sözcüğü biraz tuhaf geldi açıkçası. 'Cihaz' hatta doğrudan 'süpürge' bile kullanılabilir.
1 day 12 hrs
|
Something went wrong...