Jul 22, 2008 09:08
15 yrs ago
English term

on-board tools

English to Turkish Tech/Engineering Business/Commerce (general) vacuum cleaners
This term relates to a vacuum cleaner. It refers to three small tools (crevice tool, dusting brush, upholstery tool) that are either stored on the body of the machine or on the telescopic tube of a Vax vacuum cleaner.

Proposed translations

1 hr
Selected

saklanabilir aksesuarlar

I would suggest using this because the thing being mentioned here is a vacuum cleaner's feature of storing accessories (cleaner heads).

"Aksesuar saklama" (accessory storage) is widely used.

If you want to be more specific, you can use "süpürge üzerinde saklanabilir/saklanabilen aksesuarlar/başlıklar."
Peer comment(s):

agree yalcinlu
24 mins
Teşekkür ederim
disagree Kenan ŞAHİN : saklanabilir de nerede saklanacağı belli değil? Bu aksesuarları evdeki bir dolaba koyduğumuzda da saklanabilir olmuyorlar mı :)
1 day 11 hrs
Teşekkür ederim. Nerede saklandıkları açıklama bölümünde yazıyor.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
16 mins

tümleşik araçlar

If you think "on-board" and "integrated" are interchangeable here and the former is as in, for example, "on-board graphics card", then you can use "tümleşik".
Peer comment(s):

neutral Cagdas Karatas : bence elektrik süpürgeleri için uygun değil tümleşik; mazur görün
1 hr
Teşekkürler yorumunuz için. Elektrik süpürgesi için, örneğin, "Sadece falancayı yapmakla kalmaz, tümleşik (filanca) araçları sayesinde halı ve paspas kenarlarını ütüler de" türünden bir kullanım hiç de eğreti değil bence. (Ütülemesine aldırmayın bu arada)
Something went wrong...
25 mins

yerleşik gereçler

http://www.tureng.com/search/on board

"yerleşik araçlar" is another option. I would prefer "yerleşik gereçler" here.
Something went wrong...
3 hrs

aksesuar

bizim dilimizde bu tip araçlar için "aksesuar" kullanılıyor, bence çok karmaşık cevaplar bulmaya gerek yok.
Something went wrong...
6 hrs

cihaza monteli araçlar (veya gömme araçlar)

sanırım bu şekilde de çevrilebilir.
Something went wrong...
-1
1 day 13 hrs

cihaz üzerindeki aksesuarlar

If this phrase was used in a computer related text, then I could suggest 'tümleşik araçlar'. But since the text is related to a vacuum cleaner, I would suggest the phrase 'cihaz üzerindeki aksesuarlar'. This term is widely used here in Turkey especially for these kind of household appliances.

If I were in your shoes, I wouldn't use "saklanabilir aksesuarlar" because it's not clear where to store those tools: on the vacuum cleaner or in a cabinet in your house.
Peer comment(s):

disagree Ali Yildirim MCIL CL MITI : bende cihaz kelimesini dusunmustum ama "cihaz" daha cok elektronik esyalar icin kullaniliyo bence. Ben, evde annemin veya babamin buna hic cihaz dedigini duymamistim
9 hrs
Yalnız kaçırdığınız bir nokta var: bu bir kullanım kılavuzu. Evde babanız annenize 'gömleğimi ütüleyiniz' de demez. Bir kılavuzda süpürge için 'cihaz üzerindeki aksesuarlar' gibi bir cümle okuduğumu hayal edince bana çok anormal gelmiyor.
Something went wrong...
+2
38 mins

makine üzerindeki araçlar

olabildiğince yalın olmaya çalıştım çünkü yerleşik ve tümleşik gibi kelimeler böylesine basit bir durum için karmaşık gibi geldi bana.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-22 11:08:32 GMT)
--------------------------------------------------

aksesuar kelimesini kullanmayı düşündüm ancak burada aksesuar tabiri kullanılmak istenseydi öyle belirtilirdi ve kullanılmadığı için orijinal kelimeyi kullanma gereksinimi duydum.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-07-24 08:25:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Soruyu soran kisi, en uygun cevabi halihazirda bulmus olmasina ragmen, benim son onerim su sekilde olacak: "makine üzerindeki aksesuarlar". Aksesuar kelimesi herkese gore daha uygun sanirim.
Peer comment(s):

agree Feza Eruguz
52 mins
agree Serkan Doğan
1 day 1 hr
neutral Kenan ŞAHİN : bunun bir süpürge kılavuzu olduğunu varsaydığım için 'makine' sözcüğü biraz tuhaf geldi açıkçası. 'Cihaz' hatta doğrudan 'süpürge' bile kullanılabilir.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search