09:21 Mar 4, 2008 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: urst Spain Local time: 07:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | German Judicial Remuneration and Compensation Act |
| ||
4 | Judicial Remuneration and Allowances Act (JRAA) |
|
German Judicial Remuneration and Compensation Act Explanation: Ich würde die Abkürzung nehmen + (German Judicial Remuneration and Compensation Act) - www.bmi.bund.de |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Judicial Remuneration and Allowances Act (JRAA) Explanation: Doesn't seem to be a DE/EN standard translation. No point using an abbreviation that is meaningless to the majority of English readers. Judges and witnesses receive allowances and not compensation. Example sentence(s):
Reference: http://legislation.gov.au/.../current%5Cbytitle/1B90EAB6A252... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.