Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
efficiency gains
Bulgarian translation:
Ползи от подобряване на ефективността; "Печалба от усъвършенстване"
Oct 8, 2007 08:51
16 yrs ago
English term
efficiency gains
Non-PRO
English to Bulgarian
Bus/Financial
Economics
the configuration is lower than the short-term efficiency gains
Proposed translations
(Bulgarian)
5 -1 | Ползи от подобряване на ефективността; "Печалба от усъвършенстване" | Peter Skipp |
4 | повишаване на ефективността | Mariya Stoykova |
Proposed translations
-1
2 hrs
Selected
Ползи от подобряване на ефективността; "Печалба от усъвършенстване"
Тълкувам приведения пример тъй:-
"Разборът на учреждеската закостенялост загатва, че сравнително неефективните системи [т. е., учреждения] са способни да оцеляват дългосрочно или поне дотогава, докогато социалната цена [съкращения на щата и произлизащите неволи за съкратените, семейните им и по-широките им кръгове] на конфигурационната промяна [т. е., реформа на конфигурацията или "строежа", промяна в "уредбата" на същите учреждения] не се сведе под стойността на онези ползи от подобрената ефективност, които стават осезателни в кратък срок от време."
С други думи, твърдят, че неефективните учреждения оцеляват, ако цената на евентуалното им преустройство е по-висока от непосредствено осезаемите ползи от него.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-08 11:15:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ето примери, в които, макар без точна текстова калка, става дума за усъвършенстване на учреждения (някои третират и т. нар. "социална цена"):-
http://www.mvr.bg/EUIntegration/Projects/prj_home_affairs08....
http://old.minfin.bg/inpage.php?id=29
http://cme.moody.bg/index.php?lang=bg
http://www.jptactis.com/jpt106/kutev.htm
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-10-09 00:27:56 GMT)
--------------------------------------------------
В случай, че нечии неубедителни опити за всяване на смут ви разколебаят, давам буквален превод (за разлика от _тълкуване_; уфф-ф, сега сигур ще има заяждане относно смисъла на"тълкуване") на началото на цитирания пасаж:
"Изводите от разглеждането на учрежденската закостенелост ... "
Примери за "perspective" като "разглеждане" има тук:-
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPag...
http://www.hm-treasury.gov.uk/media/0/C/adproduct378kb03.pdf
http://epub.wu-wien.ac.at/dyn/virlib/wp/stats?ID=epub-wu-01_...
"Разборът на учреждеската закостенялост загатва, че сравнително неефективните системи [т. е., учреждения] са способни да оцеляват дългосрочно или поне дотогава, докогато социалната цена [съкращения на щата и произлизащите неволи за съкратените, семейните им и по-широките им кръгове] на конфигурационната промяна [т. е., реформа на конфигурацията или "строежа", промяна в "уредбата" на същите учреждения] не се сведе под стойността на онези ползи от подобрената ефективност, които стават осезателни в кратък срок от време."
С други думи, твърдят, че неефективните учреждения оцеляват, ако цената на евентуалното им преустройство е по-висока от непосредствено осезаемите ползи от него.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-08 11:15:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ето примери, в които, макар без точна текстова калка, става дума за усъвършенстване на учреждения (някои третират и т. нар. "социална цена"):-
http://www.mvr.bg/EUIntegration/Projects/prj_home_affairs08....
http://old.minfin.bg/inpage.php?id=29
http://cme.moody.bg/index.php?lang=bg
http://www.jptactis.com/jpt106/kutev.htm
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-10-09 00:27:56 GMT)
--------------------------------------------------
В случай, че нечии неубедителни опити за всяване на смут ви разколебаят, давам буквален превод (за разлика от _тълкуване_; уфф-ф, сега сигур ще има заяждане относно смисъла на"тълкуване") на началото на цитирания пасаж:
"Изводите от разглеждането на учрежденската закостенелост ... "
Примери за "perspective" като "разглеждане" има тук:-
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPag...
http://www.hm-treasury.gov.uk/media/0/C/adproduct378kb03.pdf
http://epub.wu-wien.ac.at/dyn/virlib/wp/stats?ID=epub-wu-01_...
Peer comment(s):
neutral |
Ivan Klyunchev
: Implication не е ли "(неблагоприятна) последица"?
7 hrs
|
Не. Провери си речниците.
|
|
disagree |
Beatriz Galiano (X)
: Such a long sentence for 2 words?
1 day 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!
Преводът е съвършен!"
1 day 23 hrs
повишаване на ефективността
Термин, който съм срещала в областта на интелектуалната собственост.
Виж по-долу :)
Виж по-долу :)
Discussion