Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
dar salida del accionariado
inglés translation:
acquire (the two Capital Venture Funds\' shareholdings)
Added to glossary by
Justin Peterson
May 7, 2020 19:47
4 yrs ago
34 viewers *
español term
dar salida del accionariado
español al inglés
Negocios/Finanzas
Finanzas (general)
stocks
Here, is the idea "decided to facilitate acquisition of the shares .... permit the acquisition...."
Above all, what's the business lingo, the right phrase here? Business people. Thanks.
A finales del 2018 los fundadores gestores de XXX, liderados por Fulano y Pepito, decidieron dar salida del accionariado a los dos fondos de Venture Capital para incrementar su participación y beneficiarse del futuro crecimiento de la Compañía.
Above all, what's the business lingo, the right phrase here? Business people. Thanks.
A finales del 2018 los fundadores gestores de XXX, liderados por Fulano y Pepito, decidieron dar salida del accionariado a los dos fondos de Venture Capital para incrementar su participación y beneficiarse del futuro crecimiento de la Compañía.
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
+4
16 horas
Selected
acquire (the two Capital Venture Funds' shareholdings)
The company founders decided to acquire the two Capital Venture Funds' shareholdings in the (same) company in order to increase their own share and take full advantage of the company's future growth.
I think it's quite a simple concept but expressed in a very abstract way in Spanish, making it impossible to express it anything like literally in English without it sounding awkward.
I think them putting fondos in lower case and Venture Capital in upper case also causes confusion.
I think it's quite a simple concept but expressed in a very abstract way in Spanish, making it impossible to express it anything like literally in English without it sounding awkward.
I think them putting fondos in lower case and Venture Capital in upper case also causes confusion.
Peer comment(s):
agree |
Luis M. Sosa
: You got it!
2 horas
|
Thanks, Luis
|
|
agree |
Michael Grabczan-Grabowski
: Yes, this makes the most sense. Excellent translation, methinks.
4 horas
|
Thanks, Michael
|
|
agree |
AllegroTrans
10 horas
|
Thanks, AllegroTrans
|
|
agree |
Sonia García
: Enhorabuena Lester, tenías toda la razón :)
4 días
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This was the idea, though worded in a confusing way, though I hope this will help future translators if they run into this opaque phrasing. thanks."
-1
27 minutos
withdraw the (venture capital) funds
.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I think this may be right, but I'm not sure. I believe "su" means the founders, who are buying out the funds. Have you found any references?
8 minutos
|
neutral |
Luis M. Sosa
: Please see my discussion entry.
2 horas
|
disagree |
Meridy Lippoldt
: I may be very wrong but my reading of the excerpt would have a scenario where managers invite the shareholders to invest in the venture capital funds and "su" would reference the shareholders
4 horas
|
+1
53 minutos
divest holdings
See the information in this link: https://www.investopedia.com/terms/d/divestment.asp
"Divestment is the process of selling subsidiary assets, investments or divisions in order to maximize the value of the parent company. Also known as divestiture, it is the opposite of an investment and is usually done when that subsidiary asset or division is not performing up to expectations. Companies can choose to deploy this strategy to satisfy either financial, social or political goals."
Here's a suggestion for the translation:
At the end of 2018, the founding managers of XXX, under the guidance of Fulano and Pepito, opted to divest their holdings in the two Venture Capital funds to increase their shareholding in the Company and benefit more from its future growth.
"Divestment is the process of selling subsidiary assets, investments or divisions in order to maximize the value of the parent company. Also known as divestiture, it is the opposite of an investment and is usually done when that subsidiary asset or division is not performing up to expectations. Companies can choose to deploy this strategy to satisfy either financial, social or political goals."
Here's a suggestion for the translation:
At the end of 2018, the founding managers of XXX, under the guidance of Fulano and Pepito, opted to divest their holdings in the two Venture Capital funds to increase their shareholding in the Company and benefit more from its future growth.
Peer comment(s):
neutral |
Luis M. Sosa
: Please see my discussion entry
2 horas
|
agree |
AllegroTrans
19 horas
|
13 horas
take leave as share- (stock-) holders
--- (de) a los dos fondos de Venture Capital para incrementar su participación (*en*) y beneficiarse del futuro crecimiento de la Compañía > volunteering vs. being dragged along out of the two Venture Capital funds to 'boost' their equity stake .... in the Company.
As Luis comments, it appears to be badly drafted.
Accionariado > (BE) shareholder (AE) stockholder base: West-
I couldn't decide between either of the previous answers, so am posting a variation of my own.
As Luis comments, it appears to be badly drafted.
Accionariado > (BE) shareholder (AE) stockholder base: West-
I couldn't decide between either of the previous answers, so am posting a variation of my own.
Example sentence:
La salida de un socio en una S.L. implica la venta de sus participaciones. En esta entrada vemos el modo de realizar dicha operación.
Reference:
http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/finance-general/934634-salió-del-accionariado.html
http://smallbusiness.chron.com/happens-shareholder-leaves-company-31018.html
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: I think the order of the words in the ST is agin you here
7 horas
|
18 horas
raise (venture capital funding)
I know there has been a lot of debate re. the source text, but my interpretation is that the founders simply raised venture capital funding back in 2018 (by allowing/promoting the acquisition of shares by venture capitalists).
The original founders turned to VC funds to help grow their business.
We would need more context to be sure.
The original founders turned to VC funds to help grow their business.
We would need more context to be sure.
Discussion
The asker originally noted the idea that the founders "decided to facilitate the acquisition of the shares," which makes sense.
Perhaps, then, this refers to a "buy-out" of shares. See the following link:
http://www.bcbusinessdisputes.com/type-of-remedy/buyouts/
If the asker could confirm that this is indeed the kind of situation we're talking about, it would clarify things.
In the link https://www.mylawteam.com/business-partnership-disputes/can-... they mention the following:
"Removing a minority shareholder will be simplest if you have a well-drafted shareholder’s agreement.
Such an agreement will usually stipulate that the majority shareholder can buy out the minority at a predetermined price, or at a price determined by a mechanism specified in the agreement."