https://esl.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical/82300-patient-has-developped-chest-cough-wheeze.html?paging=y

Glossary entry

inglés term or phrase:

chest cough & wheeze

español translation:

tos bronquial y respiracion sibilante

Sep 3, 2001 05:17
23 yrs ago
12 viewers *
inglés term

patient has developped chest cough & wheeze

inglés al español Medicina
Medical notes

Is it correct to translate wheeze by "roncus", and does one normally say "tos de pecho" or is there a more technical translation for that term?

Proposed translations

+1
5 horas
Selected

el paciente ha empezado a presentar síntomas de tos bronquial y sibilancias

I would avoid the use of literal translation with the verb "desarrollar" in this context.
Peer comment(s):

agree Andrea Bullrich
18 minutos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "He escogido su respuesta porque ademas de responder a la pregunta publicada en Proz, me aclara una duda que tenia sobre la traduccion de "develop". Le estoy muy agradecida a usted y tambien a todos los expertos que me han ofrecido su ayuda por medio de este sitio Web."
24 minutos

el paciente ha desarrollado catarro de pecho y respiración sibilante



Catarro de pecho aparece en varias guías médicas y glosarios. Por ejemplo este:http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/ES/lijstc.html

Al wheezing el pediatra de mis hijos lo llama 'respiración sibilante' ... lo he encontrado también en el web: http://www.hardibacker.com/msdsg2spanish.pdf
Something went wrong...
1 hora

el paciente ha desarrollado tos de pecho y resuellos

Pienso que tos de pecho es correcto y para "wheeze" otra palabra empleada comunmente es: "resuello(s)"
Un ejemplo:

"Pediatric Advisor 11.0: Asma (Asthma) -... resuello (un sonido agudo de chiflido o musical cuando respira hacia afuera); ataques repetidos de resuellos, tos, pecho apretado, y dificultad para respirar; ..."
www.kidsfirst.org/IMcKesson/spg/asthma.htm - 14k

Suerte y saludos de Oso :^)
Reference:

anotada arriba

Something went wrong...
+2
3 horas

tos bronquial y sibilancias

La traducción precisa de 'wheeze' para Argentina y muchos países latinoamericanos es 'sibilancia'. Ronucs es otro tipo de ruido auscultatorio, de origen pulmonar -no bronquial.

Suerte
Elena
Reference:

I'm an MD

Peer comment(s):

agree Andrea Bullrich
2 horas
agree mangordi
21 horas
Something went wrong...
8 horas

Tos seca y sibilancias

I am a physician and I don't remember the term "tos de pecho"
"tos bronquial" sounds better.
In general, wheezes (sibilancias) are related to "dry cough" in patients with asthma or other chronic pulmonary diseases.

Luck!
Something went wrong...