https://esl.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/7216363-certificaci%C3%B3n-de-acta-de-nacimiento.html
May 1 21:16
16 days ago
español term

certificación de acta de nacimiento

español al inglés Otros Derecho: (general) Birth Certificate
Context:
REPÚBLICA DE HONDURAS
REGISTRO NACIONAL DE LAS PERSONAS
REGISTRO CIVIL MUNICIPAL
JUNTOS SOMOS PATRIA
CERTIFICACIÓN DE ACTA DE NACIMIENTO

Thanks
Change log

May 1, 2025 21:27: Jennifer Levey changed "Language pair" from "inglés al español" to "español al inglés"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Vivo a la par de Honduras, en El Salvador. He traducido estos documentos hondureños y son los mismos que en El Salvador se llaman sencillamente "partidas de nacimiento" (= birth certificate). Y una "certificación de acta de defunción" hondureña es lo que se denomina sencillamente "partida de defunción" (= death certificate) en El Salvador.

De modo que la terminología hondureña se presta a confusión; pero al examinar los documentos se aclaran las dudas.

Proposed translations

+3
2 horas
Selected

Certified copy of an entry of birth

Given the specific context, I believe it's this;


https://www.ukofficialrecords.co.uk/birth_certificates/certi...
Peer comment(s):

agree Shaun Richards
5 horas
Thank you!
agree Charles Davis : Yes, or "birth entry": https://www.gov.uk/government/publications/birth-registratio...
7 horas
Thank you!- and agreed;
agree AllegroTrans
11 horas
Thank you! Yes, 'copy of an entry of birth (in the register)';
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+3
12 minutos

Certificate of Birth

P
Peer comment(s):

agree Christopher Catling : Indeed, or Birth Certificate, of course.
5 minutos
Yup. Thank you, Christopher
agree philgoddard : Yes, it's a copy of a register entry, not of another certificate.
3 horas
Agreed. Thank you, Phil.
neutral AllegroTrans : In popular lingo it is effectively this but it's not what the source text says
14 horas
agree Wilsonn Perez Reyes : certificación de acta/partida de nacimiento = birth certificate, as simple as that.
17 horas
Thank you, Wilsonn.
neutral Andrew Bramhall : It's not the birth certificate per se,though...
21 horas
Something went wrong...
+2
35 minutos

Certified Copy of Birth Certificate

Translating it as “Certified Copy of Birth Certificate” fits the terminology printed on English-language certificates issued by U.S./UK/CA vital-records agencies, ensuring officials immediately understand what the document is.
Example sentence:

This Certified Copy of Birth Certificate is issued at the request of the applicant.

Peer comment(s):

agree Enrique García-Dubus
3 horas
agree Shaun Richards
7 horas
disagree philgoddard : No, it's a copy of an entry, not of a certificate.
7 horas
neutral Andrew Bramhall : As PG says.
9 horas
neutral AllegroTrans : No, the document certifies the original entry (in the register) but it's not a certified copy of a birth certificate
13 horas
agree Jeff Gotfredson
2 días 20 horas
Something went wrong...
37 minutos
español term (edited): certificación de acta de nacimiento (Hon.)

certified copy of a record of birth (BrE)

There are similar ProZ translation entries for a 'matrimonio'.

However, before tritely paraphrasing to a 'birth certificate', we need to bear in mind 1. certificación en extracto - (Esp) a certified extract, West and 2. like Guyana, British Honduras as an erstwhile UK Crown Colony until 1964 and, as a consequence, using BrE terminology, such as: 'a certified copy of a *birth entry*, commonly known as a birth certificate, is a verified duplicate of the official record of a birth.'.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2025-05-01 21:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

Note added for the benefit and edification of ProZ regulars > puedes solicitarla de forma presencial: 'you can *bespeak* such certificate by attending in person..'
Example sentence:

ProZ: Spanish term or phrase: Certificación de acta de matrimonio English translation: Certification + Attestation of marriage certificate (Hon.)

Para obtener una certificación de acta de nacimiento en Honduras, puedes solicitarla de forma presencial en el Registro Nacional de las Personas (RNP) o a través de su aplicación "SIN RNP".

Peer comment(s):

neutral Charles Davis : If you had posted the term "birth entry", used in your explanation, I would have agreed with it. But "record of birth" is a birth certificate, as you say, and that is not what "acta de nacimiento" means.
9 horas
neutral AllegroTrans : Isn't it really a certified copy of the entry of the birth in the register?
13 horas
Something went wrong...

Reference comments

3 días 2 horas
Reference:

Muestra de una certificación de acta de nacimiento (Honduras)

La Certificación de Acta de Nacimiento o mejor conocida como «Partida de Nacimiento» es un documento emitido por el Registro Nacional de las Personas (RNP) en el cual se acredita toda la información acerca del nacimiento de un hondureño.

Obtener una «Partida de Nacimiento» es un trámite sencillo, se debe acudir al Registro Civil Municipal de su localidad y solamente brindar el nombre completo y número de identidad.

Es emitida al instante de ser solicitada, no tiene ningún costo y se entrega únicamente a la persona del documento, familiares y abogados.

Véase acá la muestra: https://tramiteshn.com/2018/03/12/obtener-certificacion-de-a...
Something went wrong...