Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
Las calificaciones aprobatorias se espresan....la mínima para acreditar es 6
inglés translation:
Passing grades are expressed... minimum passing grade is
español term
Las calificaciones aporibatorias se espresan....la minima para acreditar es 6
This is extremely confusing to me for the use of aprobar and acreditar en mexico. In mexico, we might say "mi hijo acreditó matematicas." Being this only a school subject. I googled such examples of the word accredit in english, and there are none. Yu accredit your studies, but you din't accredit a subject, or a course, meaning that you got a passing grade in it.
Could someone help me solve this huge confusion?
5 +7 | Passing grades are expressed... minimum passing grade is |
Henry Hinds
![]() |
Sep 18, 2013 15:09: Henry Hinds Created KOG entry
Sep 22, 2013 14:54: Henry Hinds changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2102">Henry Hinds's</a> old entry - "Las calificaciones aporibatorias se espresan....la mínima para acreditar es 6"" to ""Passing grades are expressed... minimum passing grade is""
Proposed translations
Passing grades are expressed... minimum passing grade is
Passing grades are expressed by the numbers 6, 7, 8, 9 y 10, minimum passing grade is
En inglés you "pass" a course or you "complete" a course )acreditar).
Something went wrong...