https://esl.proz.com/kudoz/english-to-spanish/transport-transportation-shipping/3763328-on-basis-dept.html
Mar 23, 2010 15:02
15 yrs ago
inglés term

on basis dept

inglés al español Otros Transporte / Fletes
Vessels anchored ar portland harbour area awaiting weather improvement.

best eta given on basis dept today evening, monday noon/afternoon

Si me pudierais ayudar con esta segunda frase es que no la entiendo en absoluto, está escrita tal cual es un e-mail y la persona no es de habla inglesa....
Muchas gracias

Proposed translations

+1
6 minutos

en base a salida

dept.= departure

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-03-23 15:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

Hora estimada de arribo en base a salida hoy a la noche: lunes al mediodía/a la tarde
Note from asker:
Muchas gracias!
Peer comment(s):

agree cranesfreak : Agree.dept.=departure=zarpada o partida o salida
1 hora
Thank-you!
Something went wrong...
10 minutos

en base a la hora/al momento/al tiempo de partida

de acuerdo al contexto, parece referirse a eso.
Note from asker:
Muchas gracias!
Something went wrong...
2 horas

en base a la partida

Los barcos parten de un puerto.
El verbo es zarpar.
En este contexto se refiere al momento de zarpar.
Something went wrong...
+1
2 horas

de acuerdo con el zarpe / según zarpe

Quiere decir que el mejor ETA (estimated time arrival) dado es para el lunes al mediodía o en la tarde, de acuerdo con el zarpe estimado para la noche de hoy.

Te recomiendo no usar la locución "en base a" pues es censurada por la RAE.

Suerte :))
Peer comment(s):

agree Alexandra Goldburt : Muy buena explicación. Además, ya que padezco de "falsus cognatus agudos", prefiero "segun/de acuerdo con" al "en base a", aunque no sabía que estaba censurada por la RAE.
5 minutos
Muchas gracias, Alexandra. Así es. Ver pag. 88 del Panhispánico de Dudas. Saludos :))
Something went wrong...