Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
Silent Treatment
español translation:
tratamiento de silencio/no hablar con ellos/ignorarles
Added to glossary by
cw010 (X)
Apr 27, 2006 17:06
19 yrs ago
10 viewers *
inglés term
SILENT TREATMENT
inglés al español
Otros
General / Conversación / Saludos / Cartas
Home Health Aide
Emotional abuse includes things like giving someone the silent treatment.
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+2
1 minuto
Selected
tratamiento de silencio/no hablar con ellos/ignorarles
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 minutos
no dirigir/le (a alguien) la palabra / quitarle el saludo
Un par de opciones..
+4
24 minutos
hacer el vacío
En España eso es hacer el vacío a alguien. Es una expresión que se utiliza especialmente cuando los niños dejan de hablar a otro niño. Quizás suena un poco coloquial, pero aquí lo utilizan, por ejemplo, los psicólogos.
Reference:
http://www.elpsicoanalisis.org.ar/numero1/vaciomental1.htm
http://www.psicologia-online.com/colaboradores/paola/violencia/index.htm
Peer comment(s):
agree |
Raquel Dominguez
: Me parece la mejor posibilidad, porque abarca todo: negar el saludo, no dirigir la palabra, no responder, hacer como que no existe...
1 hora
|
Gracias! :)
|
|
agree |
Patricia Mesa
2 horas
|
Gracias Patricia! :)
|
|
agree |
Carmen Quiñones
20 horas
|
Gracias Carmen! :)
|
|
agree |
Marta Fernandez-Suarez (X)
1 día 15 horas
|
Gracias Marta! :)
|
+1
1 hora
ley del hielo
cuando uno es niño por aca así dice... dado lo infantil del comportamiento tal vez te pueda servir, jaja. de todos el significado de esa frase es conocida por todos, no solo por los niños. Y se dice "aplicar la ley del hielo".
Peer comment(s):
agree |
Heidi C
: aunque es de otro registro, creo que puede usarse: se entiende (al menos en México, no sé en otros sitios), y en realidad es una acción bastante "infantil" aunque sea en un ámbito profesional...
3 horas
|
=)
|
+2
20 minutos
dar de lado a alguien / ignorar a alguien
Al menos en España.... Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-04-27 17:32:25 GMT)
--------------------------------------------------
También:
Evitar a alguien
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-04-28 07:48:49 GMT)
--------------------------------------------------
También he pensado en:
Ningunear
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-04-27 17:32:25 GMT)
--------------------------------------------------
También:
Evitar a alguien
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-04-28 07:48:49 GMT)
--------------------------------------------------
También he pensado en:
Ningunear
Peer comment(s):
agree |
Margarita M. Martínez
: ignorarlos me gusta como primera opción y desde este lado del mundo diría "hacerlos a un lado"... (en ambos casos, no me pregunten porqué, pero "pluralizaría" el vervo sin poner el "alguien"
2 horas
|
Muchas gracias Margarita
|
|
agree |
ELENA GUTIERREZ
: ignorarlos me gusta más que dar de lado que resulta más coloquial
13 horas
|
Muchas gracias Elena
|
Something went wrong...