https://esl.proz.com/kudoz/english-to-spanish/general-conversation-greetings-letters/1329957-silent-treatment.html

Glossary entry

inglés term or phrase:

Silent Treatment

español translation:

tratamiento de silencio/no hablar con ellos/ignorarles

Added to glossary by cw010 (X)
Apr 27, 2006 17:06
19 yrs ago
10 viewers *
inglés term

SILENT TREATMENT

inglés al español Otros General / Conversación / Saludos / Cartas Home Health Aide
Emotional abuse includes things like giving someone the silent treatment.

Proposed translations

+2
1 minuto
Selected

tratamiento de silencio/no hablar con ellos/ignorarles

.
Peer comment(s):

agree Paula Alvarez (X) : También "Trato de silencio"
9 minutos
agree valpac
20 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 minutos

no dirigir/le (a alguien) la palabra / quitarle el saludo

Un par de opciones..
Something went wrong...
+4
24 minutos

hacer el vacío

En España eso es hacer el vacío a alguien. Es una expresión que se utiliza especialmente cuando los niños dejan de hablar a otro niño. Quizás suena un poco coloquial, pero aquí lo utilizan, por ejemplo, los psicólogos.
Peer comment(s):

agree Raquel Dominguez : Me parece la mejor posibilidad, porque abarca todo: negar el saludo, no dirigir la palabra, no responder, hacer como que no existe...
1 hora
Gracias! :)
agree Patricia Mesa
2 horas
Gracias Patricia! :)
agree Carmen Quiñones
20 horas
Gracias Carmen! :)
agree Marta Fernandez-Suarez (X)
1 día 15 horas
Gracias Marta! :)
Something went wrong...
+1
1 hora

ley del hielo

cuando uno es niño por aca así dice... dado lo infantil del comportamiento tal vez te pueda servir, jaja. de todos el significado de esa frase es conocida por todos, no solo por los niños. Y se dice "aplicar la ley del hielo".
Peer comment(s):

agree Heidi C : aunque es de otro registro, creo que puede usarse: se entiende (al menos en México, no sé en otros sitios), y en realidad es una acción bastante "infantil" aunque sea en un ámbito profesional...
3 horas
=)
Something went wrong...
+2
20 minutos

dar de lado a alguien / ignorar a alguien

Al menos en España.... Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-04-27 17:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

También:

Evitar a alguien

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-04-28 07:48:49 GMT)
--------------------------------------------------

También he pensado en:

Ningunear
Peer comment(s):

agree Margarita M. Martínez : ignorarlos me gusta como primera opción y desde este lado del mundo diría "hacerlos a un lado"... (en ambos casos, no me pregunten porqué, pero "pluralizaría" el vervo sin poner el "alguien"
2 horas
Muchas gracias Margarita
agree ELENA GUTIERREZ : ignorarlos me gusta más que dar de lado que resulta más coloquial
13 horas
Muchas gracias Elena
Something went wrong...