Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
clean tapped holes on the end of the spindle with a tap.
español translation:
un Tap es un macho y una Die es una tarraja.
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Oct 29, 2013 09:38
11 yrs ago
1 viewer *
inglés term
clean tapped holes on the end of the spindle with a tap.
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Automóviles / Camiones
Buenos días... Hasta ahora tengo "limpie los orificios roscados del extremo de la punta del eje (o vástago) con ?????????
Muchas gracias por cualquier sugerencia.
Besos, Marga
Use the special stud installation socket to install or replace studs as required.
Clean the tapped holes on the end of the spindle with a tap.
Remove any oil film from the tapped holes.
Thoroughly clean the spindle.
Muchas gracias por cualquier sugerencia.
Besos, Marga
Use the special stud installation socket to install or replace studs as required.
Clean the tapped holes on the end of the spindle with a tap.
Remove any oil film from the tapped holes.
Thoroughly clean the spindle.
Proposed translations
(español)
5 +1 | un Tap es un macho y una Die es una tarraja. |
Juan Alamo Rosales (X)
![]() |
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
un Tap es un macho y una Die es una tarraja.
Es común que después de taladrar un orificio y hacer una rosca, se limpie cualquier rebaba con un macho (tap). see the pictures in the link below for reference.
Kind regards.
Kind regards.
Peer comment(s):
agree |
psicutrinius
: "terraja", no "tarraja"
1 hora
|
ambas formas son correctas, depende de dónde estés. En Andalucía predomina tarraja.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias por la ayuda. Muy amable"
Discussion
Hasta donde yo sé, terraja.
Y para spindle yo no usaría eje o vástago, más bien husillo. Es una sugerencia. :)
2). Con un[os] golpecito[s] (pero en este último caso yo no habría redactado el original como está y habría dicho, por ejemplo, "by gently tapping [repeatedly] on it").