Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
actualización de descenso de gradiente estocástico calculada
inglés translation:
calculated update of a stochastic gradient descent
Added to glossary by
Robert Copeland
Jul 22, 2020 14:29
4 yrs ago
16 viewers *
español term
actualización de descenso de gradiente estocástico calculada
español al inglés
Otros
Matemáticas y estadística
Context: El optimizador ADAM se utilizó para entrenar a la red con una tasa de aprendizaje inicial de 0.001. Este algoritmo podría considerarse como una actualización para RMSProp, que ofrece corección de sesgo e impulso. Proporciona tasas de aprendizaje adaptivo para la actualización de descenso de gradiente estocástico calculada desde el primer y segundo momento de los gradientes.
Proposed translations
(inglés)
4 | calculated update of a stochastic gradient descent |
Francois Boye
![]() |
4 -1 | updated stochastic gradient descent calculated |
philgoddard
![]() |
Change log
Jul 22, 2020 16:32: philgoddard changed "Field (write-in)" from "General knowledge" to "(none)"
Proposed translations
3 horas
Selected
calculated update of a stochastic gradient descent
Gradient descent is a first-order iterative optimization algorithm for finding a local minimum of a differentiable function. To find a local minimum of a function using gradient descent, we take steps proportional to the negative of the gradient (or approximate gradient) of the function at the current point.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
55 minutos
updated stochastic gradient descent calculated
Stochastic gradient descent (often abbreviated SGD) is an iterative method for optimizing an objective function with suitable smoothness properties (e.g. differentiable or subdifferentiable).
http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_gradient_descent
I'm not sure why is says "calculada", since the only feminine singular noun is "actualización", but this doesn't affect the translation.
http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_gradient_descent
I'm not sure why is says "calculada", since the only feminine singular noun is "actualización", but this doesn't affect the translation.
Peer comment(s):
disagree |
Francois Boye
: it's the update that is calculated
2 horas
|
Yes, that's why I said updated... calculated. Your answer is the same as mine.
|
Discussion
Put it as answer