Oct 22, 2021 21:48
3 yrs ago
34 viewers *
inglés term
All the rights and claims the parties will accrue during the marriage
inglés al español
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
Prenuptial Agreement
I see "reclamos" everywhere and I am not totally convinced. Would "obligaciones" make sense?
Thanks in advance
Thanks in advance
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+6
28 minutos
Selected
Todos los derechos y obligaciones que los conyuges adquieran durante el matrimonio
Todos los derechos y obligaciones que los esposos adquieran a lo largo del matrimonio
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias a todos!"
-1
9 minutos
todos los derechos y obligaciones entraran en vigencia a partir de celebrarse el matrimonio
se entiende que este contrato pre nupcial sera un hecho desde que se celebra el matrimonio
Peer comment(s):
disagree |
Jennifer Levey
: The ST says "accrue during...", which necessarily implies something that happens over a period of time, not all t once at the moment when the marriage is celebrated.
1 hora
|
neutral |
Luis M. Sosa
: With Robert's argument.
1 día 18 horas
|
+1
2 horas
toda clase de derechos y acciones o pretensiones que correspondan al matrimonio
Claims means a right of action or legalistically a 'chose in action', so una acción - not to be confused with a company share - or pretensión.
Matrimonio can also double as the parties as the married couple: entry 2. West and claims are more like entitlements than obligations.
correspondan : future subjunctive - correspondieren - might be more fitting here.
We also need to know what matrimonial property regime is being referred to e.g. joint vs. separate property in Anglo-Am law known as joint tenancy vs. tenancy-in-common or joint of 'after-acquired marital property' only > régimen de gananciales in Spanish law only. There are at least three other systems, including régimen de participación.
Matrimonio can also double as the parties as the married couple: entry 2. West and claims are more like entitlements than obligations.
correspondan : future subjunctive - correspondieren - might be more fitting here.
We also need to know what matrimonial property regime is being referred to e.g. joint vs. separate property in Anglo-Am law known as joint tenancy vs. tenancy-in-common or joint of 'after-acquired marital property' only > régimen de gananciales in Spanish law only. There are at least three other systems, including régimen de participación.
Example sentence:
La acción para pedir la nulidad del matrimonio corresponde a los cónyuges, al Ministerio Fiscal y a cualquier persona que tenga interés.
En el caso en estudio, la pretensión contenida en la demanda corresponde al divorcio por el motivo de separación de los cónyuges
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-contracts/637147-que-le-correspondan.html
http://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/finance-general/1652784-all-rights-and-claims.html
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
: correspondieren
1 día 13 horas
|
neutral |
Andrew Bramhall
: @Mónica: why the future subjunctive?
1 día 15 horas
|
Something went wrong...